[爆卦]ので前面是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇ので前面鄉民發文收入到精華區:因為在ので前面這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者floravicky (floravicky)看板NIHONGO標題Re: [文法] ので的前面...

ので前面 在 hiit me fit (ヒットミー・フィット) Instagram 的最讚貼文

2021-04-16 13:02:41

首が太い?短い?僧帽筋? . 今日は僧帽筋がガッツリ鍛えられて首が詰まっている方にオススメを紹介するよ🧜‍♀️💞 . 首周りの太さや短さの原因は脂肪ではなく、むくみや血行不良がほとんどなので、実はすぐに治る場合が多いよ👌✨ . そして、その原因の一つに僧帽筋の張りがあって、背中から首の外側にボコっと...



其實當你日文學久了,或真的有去日本社會生活過或跟日本人頻繁接觸過,

你慢慢就可以抓的到他們說話的習慣及思維,

很多時候你看到他們的日文跟教科書上不一樣的地方,

也就不會那麼疑惑了^^


以你提問的「ので」為例,

你說你學的文法是前面要接普通體,

但事實上,「ので」表示原因理由,

就跟中文的「由於...」、「因為...」差不多,

它在真正的使用上,並沒有嚴格被大家定為前面一定要加普通體還是丁寧體,

也就是說,如果你是日本人,你看到「...ますので、」,

你會覺得很有違和感嗎? 其實也不會。

甚至可能有時候,他聽起來比「...るので」還順耳。


還有很多其他的例子,例如你可能學過假設句型「...たら」,

這個「たら」的「た」是「た形」的「た」,也就是動詞普通體的過去式那個「た」,

但事實上,你不能寫出

(1)「この意味が分かりましたら、連絡いたします。」這種句子嗎?

一定要寫(2)「この意味が分かったら、連絡いたします。」嗎?

其實完全沒有,這樣的用法在商業等需要客氣禮貌地說話的場合,

是非常常見的。(1)反而還比較對,因為他說話的語氣比較統一。




回到剛剛的話題。

「から」也是一樣的,你要說「...ますから」、「...るから」,

也是兩者都可以的。


所以說到底是哪裡有差別呢?

你應該把

A B

ます  ので
る   から

視為一種排列組合,分開探討
1.「ので」和「から」的差異
2.丁寧體和普通體的差異

他的差別就是那樣子,所以你要怎麼組合都可以,

以上1.和2.的差異你清楚了,那麼語感上的差異其實也就只是那樣子而已。




那到底「ので」和「から」的差異在哪裡呢?

這一直是日本語研究中常被拿來探討,一直未有定案的問題。

一直以來最主流的判斷基準就是,

「ので」表示客觀的理由(此原因的發生跟人的意志比較沒有關係),

並且語氣較為客氣有禮。

「から」表示主觀的理由(此原因的發生似乎跟人的意志比較有關係),

並且語氣上就很普通。

舉個例來說,你若跟媽媽說「お腹すいたから、ご飯を作って~」聽起來很正常。

但若你說的是「お腹すいたので、ご飯を作って~」...

那麼就很有違和感了,因為你跟媽媽說「ので」的話就太客氣了。

所以當你說話對象是必須要對他有禮貌、要客氣的人的時候,

你說出「...ますので」聽起來非常自然,

因為必須客氣有禮貌地跟他說話,因此使用「ます型」(丁寧體),

而聽起來又要比較客觀,比較不像是藉口的表達「由於...」,

因此使用「ので」。



扯遠了,其實關於「ので」、「から」、「ため」的差異,

可以講的地方有很多,也有很多不同的主張,

若有興趣我再另外開篇幅來討論~


※ 引述《makoto (新選組)》之銘言:
: 自修複習中
: 來到大家的日本語進階2的49課
: 會話的部分
: 這裡有個小疑惑
: それで 今日は 学校を やすませますので、
: 先生に よろしく お伝え ください。
: 前後文是說他兒子生病了
: 打電話到學校要跟老師請假
: 但老師還沒來
: 要請接電話的老師傳話
: 我想到39課說ので前面要接普通形
: 為什麼這裡可以用やすませます?
: 難道是強調很有禮貌這樣?
: 請大大解惑謝謝@_@

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.230.161.174
makoto:專業推 115.82.53.223 02/26 01:46
pinkchange:推~ 114.41.33.180 02/26 04:14
a50109:獲益良多 推 140.122.34.44 02/26 08:57
shuen1217:推~~ 111.249.35.52 02/26 12:41
crystsu:推 42.65.240.207 02/26 15:41

謝謝你們的推喔^^

kashgar:到使用敬語的場合時,可以丁寧形+ので、 140.114.214.2 02/26 15:55
meteor9:我有問題~ node後面的句子不能使用命令 27.109.208.200 02/26 23:25
meteor9:或者勸誘的字,那麼下面的句子改用kara會 27.109.208.200 02/26 23:26
meteor9:不會比較恰當? 27.109.208.200 02/26 23:26
meteor9:社長がただいま参りますので、少々お待ち 27.109.208.200 02/26 23:27
meteor9:ください 27.109.208.200 02/26 23:27
meteor9:改成:社長がただいま参りますから、... 27.109.208.200 02/26 23:28
meteor9:即使是敬語,ください還是帶有命令語氣 27.109.208.200 02/26 23:29

「即使是敬語,ください還是帶有命令語氣」→這句話大致上沒有異議。
不過有時候還是會因為和其他的字的搭配而影響他聽起來的感覺,
不會因為聽到「ください」就什麼都覺得「什麼! 你命令我! 你好失禮啊!」XDD
像你這邊舉的例子,「社長現在正要過來了,請您稍等一下」→ok
因為這種情況基本上你只有這個選項要給對方,(就是要請對方等)
雖然你說「少々お待ちいただけますか?」更客氣更有禮貌,
但這種情況其實普遍應該是沒有要提供給對方選擇的餘地,
所以用「少々お待ちください。」完全ok。

因此,「ので」後面一定不能使用命令或勸誘嗎?
還是老話一句,這沒有那麼絕對,
「ので」聽起來比「から」還客觀、有禮一些,
所以用「...ので...ください」「...ので...ましょう」都也不算不常見喔~^^


MIZUYAMA:收獲良多 111.241.43.25 02/27 11:03
allesvorbei:回樓樓上,ので~ください在職場用語118.163.158.163 02/27 11:18
allesvorbei:很常見歐,例如担当にお取次ぎいたし118.163.158.163 02/27 11:19
allesvorbei:しますので、少々お待ちください118.163.158.163 02/27 11:20
※ 編輯: floravicky 來自: 36.230.161.174 (02/28 01:29)
aibayui:推111.250.233.116 03/01 09:33

你可能也想看看

搜尋相關網站