為什麼這篇と思う用法鄉民發文收入到精華區:因為在と思う用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者fdflame2 (今は 行く)看板NIHONGO標題Re: [文法] 考古題不明/1級/た(か...
と思う用法 在 【 eclat select 】 代表 沓名香織 Instagram 的最佳貼文
2021-09-27 04:56:49
【肌質改善化粧品】 CHARMME BEAU(シャルムボー) クレンジング、洗顔 お肌の悩みを解決したい!と思った時 何よりも1番最初にオススメしたいのが こちらのクレンジング+洗顔!! え。落とすだけなのにそんなに必要なのー? と思う方もいらっしゃると思います。 365日毎日、最もお肌負担...
: : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: : ◆ From: 61.228.205.227
: : 推 Nikando:本篇我不知道怎麼講 所以交給其他大大XD 補充的部分 11/29 01:11
: : → Nikando:"と言うと" 前面只能加動詞 恥ずかしさ 是名詞所以不能用 11/29 01:14
: 文法書上例句也有名詞
: 「温泉と言うと、私は北海道を旅行したときの温泉を思い出します。」
: 所以應該不是名詞問題
: : → romand:都是固定的句型耶 11/29 01:26
: 對壓所以併在一起問.
: : 推 umano:哭得那一題好像是因為哭是客觀事實 恥的程度則是說者決定的 11/29 01:35
: : → umano:所以一個と一個たら? 11/29 01:35
: 兩個都是選たら的吧@@
: : → romand:1 的第二個選項就是少了か 表疑問 11/29 01:48
: 我文章內有講 句型內是可省略か的
: 「子供は学校から帰ったと思うと、ランドセルを投げ出してすぐ遊びに出て行った。」
:
: 還請大家多多指教。> <謝謝!
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.228.200.95
: → romand:不過我手上的書都是寫かと思うと 沒有說到可以省略 11/29 11:15
: → romand:估狗也找不到類似用法 這應該不是句型吧 11/29 11:16
: → romand:我查到了 と思うと跟かと思うと 是二個不同句型 11/29 11:20
: → romand:かと思うと才有動作作完馬上的含意 另一個是意料外或意料中 11/29 11:21
其實S大跟R大查到的資料應該都是正確的,為什麼有的書是同一個句型,
有的書分兩個呢? 這得好好分析一下XDD
首先「と思うと」第一個と是格助詞,格助詞接在體言(名詞)後是一般原則,但是と表示
引用的話也可以接在用言終止形後方,就像例句中的「子供は学校から帰ったと思うと」
,不過表面上看起來好像接再用言之後,其實是把「子供は学校から帰った」這一整個看
成是準體言,所以と接在整個句子後方是很合理的。
第二個と是接續助詞,用來接續前後兩個句子。接續助詞と的用法很多,這裡應該是取用
「表示偶然的條件」,而且「思う」的主語會是說話者本人,而不是小孩子。
而「かと思うと」的か表示不確實,中文通常理解成「是否....?」或「是不是....?」
所以整句理解下來會變成「(我)還在想『小孩子是不是從學校會回來了?』,(他)就把書
包一扔馬上跑出去玩了」,這是按照日文字義最原始的理解,中文翻得順一點就會變成
「馬上」或「立刻」。
而在不會誤會的情況下,我們往往會省略一些語言形式,比如說這裡的か。雖然外觀上是
省略了,但被引用句子內部的「不確實」還是存在的。就好像問人家吃過飯了沒可以說:
ご飯を食べましたか
ご飯を食べました
第一個句子有か很自然是疑問句,不過第二子句子可能就有兩個意思了,字面上來看是
「吃過飯了」,但如果句尾的音調上升的話,就會變成問句「吃過飯了嗎?」
這個現象讓我想到前幾篇AAAM提到的「在台南地區,有七成大學生愛用網路相簿」,同一
個句子看說話者的語氣也可以有不同理解,日文也是一樣的。(扯遠了XDD)
但是如果「と思うと」前面沒有表示不確實的か,而被引用的句子又沒有「不確實」的意
思在裡面,那麼整句理解出來的意思就會不同,就會變成 R大提到的另外一個意思。而這
兩者要怎麼區分呢?就只能看前後文了。(也就是所謂的語境)
回到S大當初最原始的問題:
さっきまで泣いていた( )、もう笑っている。
1)かと思ったら 2)と思うと 3)と思うなら 4)かと思って
這題其實分析過後1跟2的確都可以,如果是複選的話那我可能兩者都會選吧,但是如果是
單選硬要我選一個的話,就只能選1了,理由是不會讓人家誤會。--->這點真的很重要@@
雖然考日檢被句型書是很方便啦,不過建議有時間的話還是多看一些「文法書」,加強一
些背景知識,而且最好是原文的(都要考一級了當然要看原文的阿XDD)。 其實日本的句型
書有些會有詳細的分析,但是如果文法用語不懂,可能也很難看懂他在寫什麼吧。而中文
的句型書好像都沒有這種分析,文型字典也只是列出句型給翻譯而已,真的很可惜@@
如果會從文法分析的話,這類的問題其實就是考「【思う】這個單字的用法及
其接續關係」而已,下面的「言う」那一題也是一樣的,不過分析很花時間,
請原諒我偷懶直接打結論吧XDD
「と言ったら」は、感嘆、驚きなどの感情を誘発した事柄を題目化しているもので、
それだけ話者の感情が強くこめられている。
一些想法,僅供參考。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.78.105