中文 的“弟弟” ,英文一定要翻译成 youngerbrother 才行,人家明明没有哥哥,你翻译回去憬是给人家加上一个哥哥,不是要闹笑话吗?至于把“常常”翻译成“总是” ,则是香港同学 ...
確定! 回上一頁