原文中的字體(typeface)變化,所用的特殊符號,所附的圖表,乃至故意留下的空白,也應該是「形譯」 ... 譯為「四角褲」、“U-iron”譯為「馬蹄鐵」、“bow”譯為「蝴蝶結」等。
確定! 回上一頁