因此,或許譯成「辛香佐料烤雞」才接近其原意。那麼台灣的「麻油雞」怎麼翻成英文呢?光叫“sesame oil chicken”,洋人懂嗎?人家可能誤以為那是「芝麻撒在油炸的雞肉上」呢 ...
確定! 回上一頁