這麼看來, 最先翻譯成中文的Cheers 雜誌版本: "求知若飢, 虛心若愚", 就與原文的意思有所出入了, 甚至原文中的"語言風貌" (nuance) 也走調了. 或許Cheers ...
確定! 回上一頁