為什麼這篇zombie翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在zombie翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ourstage (我們的舞台)看板Zombie標題[閒聊] Zombie為什麼會翻譯成香港式的...
zombie翻譯 在 D REBOUND 99 Instagram 的最佳貼文
2020-04-28 00:26:48
- Jay Park遭拳擊手Brian Ortega賞巴賞,隨後用正確的態度和超強的Freestyle反擊 - ✔完整版YouTube連結link in bio✔ 饒舌歌手Jay Park在前陣子的時候與他旗下所簽的拳擊手The Korean Zombie出現在位於拉斯維加斯的UFC比賽現場,而這...
其實這個問題我一直好奇很久了,不知道有沒有人可以解答
就是其實「zombie」跟香港電影的「殭屍」明明是兩種不同的東西
為什麼在中文的語境裡有時候會混用呢?
當然zombie也有喪屍、活屍、活死人等不同的翻法
但是「殭屍」這個稱呼仍然佔絕大多數
我覺得更有趣的是香港的殭屍在翻成英文時會變成「吸血鬼」
像林正英的《殭屍先生》英文片名就叫「Mr.Vampire」
我猜英語使用者應該也很困惑
為什麼這個穿清朝裝跳啊跳的東西叫吸血鬼吧...
--
[問卦] 喝星巴克為何要自己收桌面?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.139.168 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Zombie/M.1584976871.A.3C6.html