[爆卦]youtube翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇youtube翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在youtube翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者iwanttosleep (歐歐睏〃☆)看板joke標題[趣事] youtube各種崩壞的翻譯字...

youtube翻譯 在 國家漫畫博物館籌備小隊 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 13:59:29

🚀2021國際漫畫系列講座🚀 【探尋與對話:閱讀世界中的漫畫 A Voyage to Comic Between Cross-Domain Dialogue】 學術講座1 Comic Talk 【漫畫題材面面觀 Exploring Comic Themes】 ◾趕快到小隊IG自介連結去活動報名網站喔...




平常還沒期中期末的時候總是各種無聊沒事做

一旦到了期中就覺得突然有好多事想做

索性打開了youtube就看到了棒球大聯盟

發現youtube的字幕真的是各種無厘頭的崩壞啊

(╯-_-)╯︵ ┴─┴



http://imgur.com/QnCHB5F

哪尼!!? 吾郎是空軍畢業的,而且還投入政治 Σ(゚д゚lll)
原來我看的不是棒球少年的故事而是「我有個政治夢」Σ( ̄□ ̄;)


http://imgur.com/kjgZx3N

小壽啊,你是說下個月的薪水12日元嗎?
換算成台幣只有3點多塊錢而已啊
嗚嗚~小壽比完世界大賽就準備要吃土了
啊你怎麼還能一副很開心的跟吾郎炫耀啊QQ


http://imgur.com/bkUGnen

在世界盃擊敗對手,就可以控制對方的圖書館了!!!!!
這和小當家的「以料理控制全中國」有得拚了XDD



http://imgur.com/QEpWgVg

韓文只有約80%是好的...?
大叔,你這是在激動怒婊韓國嗎哈哈XDD



http://imgur.com/M7cW1a4

http://imgur.com/1VKI0E9

放火焚燒老師,就笑嘻嘻發布

咦咦~棒球大聯盟不是一部勵志追夢的動漫卡通嗎?

期中不如意,還有期末可以挽救
千萬別一時的失意而衝動鑄下大錯啊







「吾郎 夢の舞台へ」(前編)
https://www.youtube.com/watch?v=tO0LHIxodXc
「吾郎 夢の舞台へ」(後編)
https://www.youtube.com/watch?v=F07zIMLLya8

這是原影片網址,裡面還有各種奇筢古怪的翻譯
我只有截一些我覺得滿搞笑翻譯而已(‵_ゝ′)





嗯,是該認真準備期中才對
免得期中考完我會上各大時報的頭條╰(〒皿〒)╯


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.221.83
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1447203493.A.243.html
Bboykeyes: 有笑11/11 09:28
therr: XDDDDDDDDDDDDDDD11/11 09:42
SoGaBeHa: 笑惹11/11 10:06
aqua3314: 推11/11 10:50
jason700t: 後面2張根本柯南劇情R!!!11/11 12:01
asxu31: 這樣原po還看的下去哦XD11/11 12:15

覺得笑料很多就不知不覺看完了
還有什麼國防部長辭職、開發各種技術
記得連房地產都有,簡直融合各方面的奇怪翻譯XDD
※ 編輯: iwanttosleep (61.60.221.83), 11/11/2015 12:32:34
xx52002: 因為是 google 自動翻譯啊,原文也是語音辨識出來的 XD 11/11 14:24
xx52002: 原文正確都不見得會翻對了,有時候連原文都會辨識錯 11/11 14:25
RrEpic: 這應該是上錯影片了吧 11/11 14:25
bee921030: XD 11/11 15:33
mstar: 有些自動翻的英文字幕也是完全搭不上 11/11 16:23
b643125: XDD 11/11 16:38
Dipsy901: 這是自動翻譯的字幕吧= = 11/11 16:47
EtherealSil: 這樣你還看的下去XD 11/11 18:23
imtlow: 韓文只有80%是好的XD 11/11 18:55
s92228: 原po吐槽比較好笑XDDDD 11/11 20:26
a110002211: 有點像GIJOE的台詞 11/11 23:37
allenlee6710: 語音辨識 大概只有乾淨的旁白音 比較準 11/11 23:42
m6vujo3: 幹~~~ 11/12 23:34

你可能也想看看

搜尋相關網站