[爆卦]yes my lord中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇yes my lord中文鄉民發文收入到精華區:因為在yes my lord中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Ishtar (伊絲塔)看板CODE_GEASS標題Re: [問題] 關於屬下對上司的稱呼時間T...


※ 引述《kobilly (走來走去)》之銘言:
: ※ 引述《sft005 (薖纃)》之銘言:
: : lord在封建體制指的是領主
: : 或是有爵位的人
: : 所以對"騎士"或以上官位是使用yes my lord
: : highness專指對王子或公主
: : 中文翻譯通常是"殿下"(王子/公主殿下)
: : majesty代表至高無上
: : 所以 yes your majesty只對國王/皇帝一人使用
: : 也就是"陛下"
: 可以再問說為何有my跟your的不同?
: 前面的Yes, my lord﹝我流直翻:是的,我的長官﹞文意及翻成中文還通
: 後兩句文意跟直翻就怪怪的﹝是的,你的陛下?﹞
: 可否請英文系強者解答下

  啊,在推文中sft005君已經大概解釋過了呀,highness和majesty是
『對方擁有的東西』。

  換句話說,「Yes, your highness」直譯就是「遵從高貴的您的命令」
因為highness不等於『王子殿下』『公主殿下』,而是『高貴的身分』;
而majesty是指權威、權柄,因此「Yes, your majesty」即是「遵從至高
無上的您的旨意」。

  至於『殿下』『陛下』就是中式用法了,以其人擁有的某樣物件作為
敬稱,因為是住在宮殿中的王子公主,所以稱『殿下』;皇帝坐在臺階
(陛)的頂端聽政,因此稱『陛下』。像日本也有以居處做為敬代稱的傳
統,如卸任後退居朱雀院的上皇,『院』就是當時人提到他時的敬代稱了。

--
          生死夢醒,孰為虛妄?
       安知非離鄉而不知歸,魘於夢而忘醒?
    芙蓉一日三華,菡萏晨開昏合,朝顏清雅,暮死朝生,
        浮生如夢。生死夢醒,孰為虛妄?

                             ── 散華

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.112.15.53
kobilly:感謝指教 04/16 13:19

你可能也想看看

搜尋相關網站