[爆卦]yellow日文歌是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇yellow日文歌鄉民發文沒有被收入到精華區:在yellow日文歌這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

yellow日文歌 在 ✨Wincy Channel✨ Instagram 的精選貼文

2020-12-03 16:18:43

Japanese Style Restaurant🏮🍢🍢🍢🍶🥢 . . 銅鑼灣想食串燒❓幫緊你 幫緊你。。位於渣甸街出名食肆多,今次黎到亨環頂樓既一家日式居酒屋🏮,分室內or 室外,好有日式風格,全晚播住輕快日文歌🎶🎵,岩晒鐘意日本既你。 . 餐廳有各種日式串燒🍢🍢🍢、各類酒精飲品🍺🍶,岩晒鐘意食下...

  • yellow日文歌 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2020-07-03 07:00:04

    《StarRingChild EP》
    Mine / 曾屬於我的你
    作詞 / Lyricist: aimerrhythm
    作曲 / Composer:森本チカラ
    編曲 / Arranger:玉井健二、大西省吾
    歌 / Singer: Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation: Thaerin

    背景 / Background - 密閉空間でたくさんの百合に囲まれると眠ったまま死ねるらしい - ぺっちー :
    https://www.pixiv.net/artworks/56719604

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2467655

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/mine/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    二人を知って 季節を知った
    心がそこに見えた
    一人を知って 痛みを知った
    心は色彩(いろ)を捨てた

    窓辺の花びらは
    五月の風に揺れて 消えた

    聞かせて 君の歌を
    あの笑顔で その声を
    浮かぶ景色でも 同じ花を見ていた
    聞こえる? I miss you
    そう 泣きそうで もう 負けそうで
    あれは春の頃 想う when you were mine

    二人はいつも夢中になって 何かを探していた
    痛みを知って 自分を知った
    心は君がくれた

    木陰の約束は
    口づけの様に淡く 消えた

    聞かせて 君の歌を
    あの笑顔で その声を
    奏でてた夢は 同じ夢のままかな?
    聞こえる? I miss you
    そう 泣きそうで もう 負けそうで
    あれは春の頃 歌う when you were mine

    静かに遠ざかる 陽だまりの音
    もうちょっとで雨の季節
    少しだけ泣いてた

    聞かせて I love you
    あの笑顔で その声を
    あれは春の頃 想う when you were mine

    夢を見ていた 歌う when you were mine

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    體會過兩個人的生活,讓季節也有了意義
    而靈魂就存在於那樣的每一天裡
    體會著一個人的孤單,了解了失去你的痛
    心靈也就跟著失去了顏色

    擱淺於窗邊的花瓣
    盪漾在五月的風中,消逝了

    請用那時的笑容,用那時的聲音
    讓我聽聽你的歌聲
    縱使是回憶中的景色也好,我們都注視著相同的花朵
    聽的見嗎?我好想、好想你
    是的,我已經快要守不住眼眶,已經,快要無法堅持……
    那個時候你仍屬於我,思念,在春暖花開時

    兩人,總是熱衷於探尋著某些事物
    知悉了心痛的感覺,也了解了自己
    我才知道這份自我,是你所給予的

    那時在樹蔭底下的約定
    如留下的吻一樣,淡淡的消失了

    請用那時的笑容,用那時的聲音……
    讓我聽聽你的歌聲
    現在所演奏的夢想,仍然是當時的那一個嗎?
    聽的見嗎?我是如此的、如此的思念你
    已經想念的快要落淚,也已經想念的無法自己……
    那是在春暖花開時的事情,那個你仍屬於我的時光,我唱著

    雨,是陽光悄悄遠去的跫音
    再過一會兒,便是雨的季節
    於是,我稍微,哭了一場雨的時間

    用當時的那副笑容,用當時的那個聲音
    請告訴我,說你愛我,說你喜歡我
    那已是春天時節的過往,回憶著,那個你仍屬於我的季節

    我沉浸於夢中……唱著,那個你屬於我的曾經

    英文歌詞 / English Lyrics :
    When I came to know us, I learned of the seasons,
    And saw my heart there.

    But when I came to know being alone, I learned of pain,
    And my heart cast away its color.

    The flower petals at the windowsill,
    Swayed in the May wind before fading away.

    Let me hear your song;
    With that smile… in that voice…
    Even if it’s only in my imagination, I could see that same flower.
    Can you hear it? I miss you,
    And I feel like I’m about to cry… like I’ve already lost it…
    It’s that time in spring I think of –
    When you were mine…

    We always got lost in each other,
    Searching for something.

    When I came to know pain, I learned of myself,
    And you were the one who gave me my heart.

    Our promise made under the cover of trees,
    Fleeting as a kiss… faded away.


    Let me hear your song;
    With that smile… in that voice…
    Is the dream you sang of then still the same now?
    Can you hear it? I miss you,
    And I feel like I’m about to cry… like I’ve already lost it…
    It’s that time in spring I sing of –
    When you were mine…

    The sound of that spot in the sun moves silently into the distance;
    It won’t be long before the rainy season…
    As I cried the slightest bit.

    Let me hear it: “I love you”,
    With that smile… in that voice…
    It’s that time in spring I think of –
    When you were mine…

    I sing of that dream I was having –
    When you were mine…

  • yellow日文歌 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2020-02-02 17:48:08

    《Sun Dance》
    Monochrome Syndrome
    作詞:Aimerrhythm
    作曲:飛内将大
    編曲:玉井健二、飛内将大
    歌:Aimer
    翻譯:澄野
    意譯:CH

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - 告白 - アシマ:
    https://www.pixiv.net/artworks/66122534

    翻譯連結 / Referenced Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4672083

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    映画で見た様なシーン 素敵なストーリー
    もう少しくらい期待させて What’s going on?
    引いたり押したりして 筋書き通り
    もどかしくて Boy meets girl なんて What’s wrong?

    Manual Step 1 ”Step up!”
    君の近くで見えるように
    それから Step back? Standard なんて意味がないよね

    Can you hear my heartbeat singing to your heart?
    Ding dong って鳴らすよ すぐにね
    Monochrome な夜をすり抜けて I know where we should be going
    Can’t you see now? It’s easy to give in to your heart
    連れ出して見せてよ その手で
    白か黒かなんて気にしない 曖昧っていう色をつけて

    背伸びをして見ていたモノクロ映画
    もう少しくらい白黒つけた? What’s going on?
    ダンスも踊れなくて 筋書き通り?
    もしかしてさ Girl meets boy かもね? What’s wrong?

    迷わず ”Step up!”
    Step up 甘い香りのしている方に
    思わず Step back? Standard なんて柄じゃないのに

    Can you feel me? My belief leading with your heart
    手を取ってみせてよ すぐにね
    Syndrome な恋はきまぐれと I don’t care where this is going
    Can’t you see now? It’s easy to give in to your heart
    いつだって曖昧な二人は 白が黒で 黒が白になる
    愛の Flavor 漂わせて

    Take a red-eye flight
    Good-bye the days of blue
    Now the yellow light giving warning turns to the green colors!

    Can you hear my heartbeat singing to your heart?
    Ding dong って鳴らすよ すぐにね
    Monochrome な夜をすり抜けて I know where we should be going
    Can’t you see now? It’s easy to give in to your heart
    いつだって曖昧な二人は 白が黒で 黒が白になる
    愛の Flavor 色をつけて

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    就像電影裡的那一幕般,讓人回味無窮的故事
    怎麼不也多讓我期待些呢?「到底是怎樣啊?」
    心態一下膽怯又一下強硬,僅是照著循常平凡的劇本
    心癢癢的,究竟那些男女相遇什麼的究竟是怎麼回事?

    指南步驟一:「勇敢站出來!」
    直到能夠在你身旁看著你
    然後呢?撤退嗎?「盲目跟從這樣的行為準則根本沒有意義吧!?」

    你能否聽見我無法按耐的感情遞入你內心的歌聲?
    叮噹的響徹著,我想就快了吧
    穿越單調乏味的黑白夜色「我知道我們該去哪了!」
    你難道看不見嗎?令我對你的心屈服投降有多麼容易
    就用你的雙手,帶我闖蕩外面的廣闊世界吧!
    不論是白是黑我都不在意,只期盼能抹上些「曖昧」的顏色

    長大之後看的黑白電影
    總感覺已經變得更灰白黯淡了些許?怎麼會這樣?
    也沒辦法再像往昔一樣跳著舞了,還要照著循常的劇本嗎?
    難道是要等到女孩主動出擊?真的沒問題嗎?

    不要停下「勇敢站出來!」
    站出來!快朝有著香水芳香的方向前進
    果然還是不禁退縮?「盲目的跟從他人指引根本就不適合你!」

    你能感受到嗎?我是全心全意地深信著你
    快一點牽起我的手吧!
    如戀愛症候群般捉摸不清「我才不管之後會怎麼樣呢!」
    你難道不知道嗎?令我對你的心屈服投降有多麼容易
    一直以來都處於曖昧的兩人,感情色彩白似黑、黑卻又轉變為白
    就盡情揮灑、沾染上愛的風味吧! 

    迫不及待的乘上紅眼航班
    再會了,從前的陰鬱過往
    曾幾何時內心閃爍警訊的黃燈也早已轉變為綠

    你能否聽見我無法按耐的感情遞入你內心的歌聲?
    叮噹的響徹著,我想就快了吧
    穿越單調乏味的黑白夜色「我知道我們的目的地在哪了!」
    你難道不知道嗎?令我對你的心屈服投降有多麼容易
    一直以來都處於曖昧的兩人,感情色彩白似黑、黑卻又轉化為白
    「就這麼用愛的風味添染上大片斑斕色彩吧!」

你可能也想看看

搜尋相關網站