[爆卦]word除法公式是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇word除法公式鄉民發文沒有被收入到精華區:在word除法公式這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 word除法公式產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過1,908的網紅一抹墨痕,也在其Facebook貼文中提到, 根據經驗, 自私的人通常都是雙重標準😤, 我可以佔你便宜, 但你TM別想動到我一根寒毛! 遇到這種人, 我想想.... 那就繼續用「你對待我的方式」來對待你囉,啾咪❤️~ 全部乾話集:http://espro.cc/1/word 【閒聊】 GQ頻道常請專家拍一些實用的影片, 比如請駭客來看駭...

 同時也有21部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅Zukiのスマガジェ!/スマホ&ガジェットチャンネル,也在其Youtube影片中提到,プラン料金1年無料もいよいよ4月7日に受付終了!!楽天モバイル公式HP https://ad2.trafficgate.net/t/r/57/4401/300590_375478/ 「SIMフリー版iPhoneを買ったら、今使っているキャリアSIMはそのまま使えるの?」というご質問を多く頂きまし...

word除法公式 在 樂擎 Instagram 的最佳解答

2020-05-12 05:07:41

1.請學會用英文背英文 請先看這段文字 附停止條件之法律行為,於條件成就時,發生效力。附解除條件之法律行為,於條件成就時,失其效力。依當事人之特約,使條件成就之效果,不於條件成就之時發生者,依其特約。 當中每一個字都是中文,請問你能解釋給我聽嗎?八成不行吧? 英文亦然,英文跟中文本來就是不同...

  • word除法公式 在 一抹墨痕 Facebook 的最佳貼文

    2021-05-12 06:30:31
    有 140 人按讚

    根據經驗,
    自私的人通常都是雙重標準😤,
    我可以佔你便宜,
    但你TM別想動到我一根寒毛!

    遇到這種人,
    我想想....
    那就繼續用「你對待我的方式」來對待你囉,啾咪❤️~

    全部乾話集:http://espro.cc/1/word

    【閒聊】

    GQ頻道常請專家拍一些實用的影片,
    比如請駭客來看駭客電影是否合乎現實,
    不過你知道的,電影嘛,
    如果只拍合乎現實的狀況,會很無聊。

    看到其中一片,
    是實地做Youtube演算法實驗,
    美國人拿三台清清白白的電腦,
    創建帳號,三台各自搜尋左派、右派、中立的影片,
    看最後首頁會推薦什麼影片,
    答案就是:推薦你搜尋過的東西。

    這結論好像不意外,
    不過,墨痕看許多人對演算法都不滿意,
    而Youtuber對演算法則是叫苦連天。

    不過這點墨痕較有不同看法,
    我喜歡從問題的反方向來思考:

    你不喜歡演算法推薦給你的東西,
    那就問你,你想在Youtube首頁看到什麼影片?

    可能大部分人會說:
    「就我有興趣的影片啊!」

    嘿啊,這不就是演算法在做的事嗎?
    它就試圖在找出你有興趣的,
    然後留你下來(看廣告)嗎?

    當然,Youtuber想要的演算法,
    其實公式不重要,
    他們要的是推薦更多他們頻道的影片。

    好啦,其實我們大眾更在乎的,
    是演算法是否不要加大社會亂象,
    甚至能導正一些社會亂象?

    但這問題需要更深層的思考,
    排除那些比較沒爭議的壞事,
    其實許多所謂的「亂象」,
    跟大家各自立場不同看法,而有不同選擇。

    如果Youtube真的要介入,
    那誰來決定「亂象」是什麼?

    當一個人或一個團體有這麼大的權力時,
    我們可能更要擔心,
    他們是否沒有私心,或他們永遠能保持沒私心?
    更不要說,
    絕對權力使人絕對腐化。

    嗯,今天好像太過嚴肅,
    不過墨痕不擔心,
    應該會看到最後的人沒那麼多🤭?!

    更多墨痕:http://espro.cc/1/ink

  • word除法公式 在 新思惟國際 Facebook 的最佳解答

    2020-12-08 00:24:47
    有 38 人按讚

    #值班夜的苦悶與衝動.......
     
    在斷斷續續拖了快一年,好不容易下定決心要來寫論文,然而,燃起的鬥志很快就被茫茫無知給澆熄。問了師長前輩、找了「谷哥」大神,還是連把 Word 打開要開始的勇氣都沒有,更別提好不容易打開 Word 後,在雪白畫面上跟閃爍的游標面面相覷。
     
    還記得猶豫要不要報名《#醫學論文與寫作工作坊》的時刻,是一個值班夜,在短暫空閒的夜深人靜裡,疲憊的身體讓心裡更加苦悶。感謝科技讓我躺在值班室裡,就能用手機按下報名的按鈕;感謝信用卡無論刷多少錢,在當下都不會感覺到帳戶被掏空一部分的痛;#感謝那晚的衝動,讓我有機會,#上了一堂收穫滿滿的課。
     
    🎯 總是旁觀別人起步,終於輪到自己進場了。
     
    「學術起飛 = 飛機起飛」這是蔡校長在課堂提到的理論,深深烙印在我心裡。也許我還沒下定決心成為專業的飛行員,但在這之前,我連如何成為一個業餘的飛行員都不知道,充其量只是一個站在機場外看別人起飛的路人甲。
     
    幸好路人甲報名了飛行訓練班,而飛行訓練班的第一堂課,是教你如何有條理認識飛機。陳一銘老師精闢介紹論文每一段到底該寫什麼,從 introduction 到 discussion,一一點破我們心中的錯誤想像。也許我還沒辦法完全融會貫通,但至少不會再像以前,不知道寫什麼就開始「說書講古」,我相信只要一步一步多加練習,往後面對論文這架飛機時就不會徬徨無助。
     
    🎯 跟著老師學,統計變容易了。
     
    接下來的統計教學和互動實作,更是讓我開始相信,不會再因為看到統計就逃跑了。以前聽過眾多前輩說自己早忘記學校教的統計,但每次我聽到這句話除了點頭表示認同外,接下來看到統計二字還是落荒而逃。
     
    如今透過陳一銘老師的有趣解說以及強大的整理,讓我接下來遇到統計時,拿出表格,就能知道統計在表達什麼,並在互動實作時,一步一步加深對各種統計的熟悉度,課後的練習讓這一切又內化不少!
     
    🎯 新手易犯的錯誤,老師居然都懂!
     
    再來是統計圖表及文稿規劃,吳爵宏老師的各式圖表心法,讓我們在新手村時,可以少踩幾次 reviewer 的地雷,這些都是平常沒有人會跟你提醒的細節。以前都覺得論文寫不出來了,哪有空管這些細節,不過每忽略一個小細節,都有可能讓你在剛進新手村時,莫名其妙被擊潰。
     
    在上課過程中,我看著螢幕上的錯誤示範總覺得有點熟悉,下課時趕緊打開自己還躺在硬碟裡的檔案,果然充滿各式各樣的地雷,當下著實嚇一大跳。
     
    接下來陳一銘老師跟吳爵宏老師,分別針對投稿策略以及研究的多元之路,分享實用的經驗,讓我將來在新手村時,除了知道怎麼閃開地雷,還提供了不同的闖關策略,讓我在卡關時還能換另一種方式來試試。
     
    🎯 更有信心,邁向研究之路。
     
    上完一整天收穫滿滿的課程,讓我對於如何組裝、操作一架飛機,有更全面、更有系統的了解,對於接下來要如何獲得起飛許可比較有信心了。
     
    🎯 論文架構也能套公式,沒基礎也能快速發表!
     
    #SCI天天有,新思惟的研究課程,已協助眾多校友拚出人生第一篇 SCI paper,2019 年論文破蛋數高達 80 人,2020 年發表數更是屢創新高,最高單月 77 篇!
     
    🔸 1/30(六)醫學論文與寫作工作坊
    ➠ 零基礎也不怕,研究入門首選。
    ➠ 論文架構也能套公式,沒基礎也能快速成功發表!
    https://mepa2014.innovarad.tw/event/

  • word除法公式 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2020-04-06 20:26:31
    有 426 人按讚

    [時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
     
    Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
     
    語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
     
    Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
     
    例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
     
    *同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《紐約時報》報導:
     
    Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
     
    1. make sense of… 理解……
    2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
    3. toss off 輕而易舉地處理*
     
    弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
     
    toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
     
    4. be further along in 在……上走得更深遠
    5. at face value 根據外表;從表面上看
     
    人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    I. Confirmed Cases 確診病例
     
    Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
     
    6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
    7. publicize 公布;宣傳
    8. national tallies 國家的統計數據
    9. incomplete pictures 不完整的狀況
    10. forthcoming 樂於幫助的
     
    各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。

    wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
     
    ⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
     
    Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
     
    11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
    12. exclude 把……排除在外
    13. indoctrination camps 再教育營
    14. run by 由……經營
     
    中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    II. Widespread Testing 大規模檢測

    It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
     
    15. it matters 重要的是
    16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
    17. get serious about 認真對待某事
    18. early on 在早期
     
    重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
     
    ⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
     
    But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
     
    19. in bulk 大量
    20. make little attempt 幾乎未做嘗試
    21. ramp up 增加*
    22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
    23. meet the demand 滿足需求
    24. limit……to 將……限制在……
     
    但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
     
    ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
    mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    III. Fatality Rates 致死率
     
    It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
     
    25. time and again 屢次;一再
    26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
    27. mortuary 停屍間(太平間)
    28. urn 骨灰罈
    29. suggest 暗示*
    30. death toll 死亡人數
    31. to ride it out 安然渡過(難關)*
     
    一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
     
    suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
    ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    IV. The Peak 疫情高峰
     
    Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
     
    32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
    33. turn the corner 好轉;度過難關*
     
    官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
     
    turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
     
    ⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
     
    But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
     
    34. peak (v.) 使……達到頂峰
    35. either……or…… 不是……就是……
    36. staggering 沉重的;巨大的
     
    但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
     
    peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
     
    More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
     
    37. set definition 固定的定義
    38. enforcement 實施;執行
    39. rely on 仰賴;依靠
    40. deploy 部署
    41. compliance 服從
    42. fine 處……以罰款(或罰金)
    43. in addition to 除了……之外
    44. mobilize 動員
    45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
     
    全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
     
    ⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
     
    Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
     
    46. looseness 鬆散
    47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
     
    義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
     
    《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT

    圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
     
    如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
     
    #疫情英文