[爆卦]without you翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇without you翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在without you翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者berrystar (咪娜夢遊幻境)看板placebo標題[閒聊] Without You I&...


以前有板友翻過了

可是真的好愛好愛這首歌呦

剛睡不著又翻了一下...一些斷句稍微讓它們更流暢一點點

不過意思還是差不多

真希望可以現場聽到Molko唱這首歌!!!我大概會噴淚吧 哈哈

獻醜一下 希望大家別鞭太大力orz



Strange infatuation seems to grace the evening tide
I'll take it by your side
詭異的迷戀讓傍晚的潮水變的優雅動人
而我只想要待在你身邊
Such imagination seems to help the feelings slide
I'll take it by your side
幻想讓感覺悄悄流動 浸濡了一切
而我只想要待在你身邊
Instant correlation sucks and breeds a pack of lies
I'll take it by your side
那一刻的交互接觸 卻孕育了一連串的謊言
但我只想要待在你身邊
Over saturation curls the skin and tans the hide
I'll take it by your side
它們過度的滲透 扭曲且曬傷了我的肌膚
但只要待在你身邊 不管是什麼我都可以接受

tick tock
tick tock
tick tock
滴答
滴答
滴答
tick tick
滴答
tick
滴..答..
tick tick tock
滴答…

I'm unclean, a libertine
我很邪惡 我很放蕩
And every time you vent your spleen,
I seem to lose the power of speech,
Your slipping slowly from my reach.
但每當妳對著我宣洩妳的怒氣
我彷彿失去了言語的能力反抗
妳就緩緩地從我身邊溜走
You grow me like an Evergreen,
You never see the lonely me at all
妳以為我是一棵為了妳永不凋謝的常青樹
而妳從來就看不到我的孤寂

I...
Take the plan spin it sideways
我…
決定要離去卻又放棄這個念頭
I...
Fall
最後我還是陷落了

Without you I'm nothing
Without you I'm nothing
Without you I'm nothing
Take the plan spin it sideways
Without you I'm nothing at all
沒有你我一無是處
沒有你我一無是處
沒有你我一點意義也沒有
決定要離去卻又放棄這個念頭
沒有你 我真的什麼也不是



--
▃▂ ◣ ◢
˙ _' My love is
cfi◤◢◣∥ neither a lie
˙ ◤ 】▎◥◤ nor a confession.
◥◣'◢◤ It is an inflexion.
◥◤▏ http://www.wretch.cc/album/mindyana

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.245.69
davincibear:翻的好抒情 不錯耶 07/26 15:15
lululul:真的翻得很好! 07/26 16:07
Aqoo:翻得真好! 07/26 19:06
Kiran:翻得真好~ 不過~是 一無是處喔!! 07/28 07:47
berrystar:哀呀 沒選到字 感謝樓上提醒!!!!! 07/28 12:08
※ 編輯: berrystar 來自: 218.172.243.72 (07/28 12:08)

你可能也想看看

搜尋相關網站