[爆卦]wheels翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇wheels翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在wheels翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 wheels翻譯產品中有16篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅美國小兒科醫師 Peddy,也在其Facebook貼文中提到, 我當PCP(primary care physician)的地方是一個大型的FQHC。病人來自世界各地,包括許多難民。 🆕FQHC: Federally Qualified Health Center。本質是非營利組織,不算政府機構。但大部分的資金都來自聯邦政府,專門服務弱勢族群。 難民到美國後...

 同時也有10部Youtube影片,追蹤數超過18萬的網紅找蔬食Traveggo,也在其Youtube影片中提到,以往逛市集只知道排隊跟吃 卻不曾了解擺攤背後的酸甜苦辣 這次我們決定體驗看看 沒想到開賣不到兩小時完售 一路忙到晚上(超感動😭) 辛苦之餘 也特別感謝這次的主辦單位 #無肉市集 再三呼籲所有人都要自備餐具 完美落實裸賣/裸買 植物性飲食的同時也要記得環保愛地球🌍 總之 謝謝所有參與的攤商、工作團隊...

wheels翻譯 在 游智傑 Instagram 的最佳貼文

2020-04-21 13:22:41

The PM M1910 (Russian: Пулемёт Максима образца 1910 года, Pulemyot Maxima obraztsa 1910 goda or "Maxim's machine gun model 1910") is a heavy machine g...

  • wheels翻譯 在 美國小兒科醫師 Peddy Facebook 的最讚貼文

    2020-11-15 15:26:37
    有 789 人按讚

    我當PCP(primary care physician)的地方是一個大型的FQHC。病人來自世界各地,包括許多難民。

    🆕FQHC: Federally Qualified Health Center。本質是非營利組織,不算政府機構。但大部分的資金都來自聯邦政府,專門服務弱勢族群。

    難民到美國後會先在政府的refugee clinic作一到兩次基本的檢查,再由我們接手當PCP。所以我有很多Rohingya 、Rwanda、Somalia、阿富汗來的小病人。

    在美國依據法律,任何LEP (Limited English Proficiency = 英文不好)的病人看病時都有權要求院方"免費"提供合格翻譯的服務。

    為了服務各地的病人,我們中心幾乎每個員工都會說至少兩種語言。有特權只講一種語言的應該只有美國人醫生而已 😅 (不過就算美國人醫生,也很多會講西班牙文)

    我們中心有五個campus,將近兩百位員工。我所在的campus小兒科部門有十個MA (medical assistant)。其中四個會講西班牙文、兩個阿拉伯文、兩個越南文、兩個緬甸文。

    這些MA可以提供即時翻譯的服務,讓我們工作輕鬆很多。即便如此還是遠遠不夠服務我們的病人。很多講Dari (阿富汗)、Farsi (伊朗)、Swahili、Kinyarwanda(盧安達)、Karenni、Rohingya的病人只能用電話翻譯。

    用電話翻譯看一個病人的時間是用英文交談的兩到三倍,而且很吃運氣。有時遇到不太會翻的,根本沒把我講的翻出來。譬如我上一句才剛講「所以今天要抽血檢查」,媽媽下一句就問我「所以今天要抽血嗎?」(這種情況常讓我想翻桌,但不行。當醫生就是要有耐心、有耐心… (深呼吸💆‍♀)) 現在很多地方都有interpreter on wheels了(視訊翻譯,我工作的urgent care跟以前住院醫師時的醫院都有),真希望中心也可以趕快有這個服務啊。

    我的工作是領固定薪水,不看業績、沒有bonus,薪水自然比外面低。不過這本來就不是我優先考量的點。

    當初在找工作時我比較在意能不能找到自己喜歡且持續有熱情的職位。在FQHC工作對我來說就是dreams come true,因為我非常喜歡這裡的病人族群。

    在這裡我覺得我是真的在作小兒科醫師該作的事: 花很多時間在衛教,並幫助最需要幫助的人。

    不過後來跟美國人醫師聊天才知道FQHC對他們而言是個很熱門選項,尤其是像我們中心這樣在大城市裡的FQHC。理由如下:

    1. 工作一定時間之後政府會幫忙償還學貸。大部分美國人醫師畢業後至少都背個20萬美金的學貸…..所以對他們而言這根本像是額外的薪水。(台灣醫師大部分都沒有學貸,在美國讀一年夠在台灣讀七年了還有剩….)

    2. 在FQHC工作的醫師受到法律特別保障,你告這裡的醫師基本上等於是告美國政府。

    If a health center qualifies to be protected by the FTCA, its employees are deemed to be federal employees immune from personal liability for medical malpractice claims which arise within the scope of their employment at the health center. If a health center or an employee of a health center is sued in state court, the matter will be removed to U.S. District Court and the United States will be substituted as the named defendant. (最後一句的意思是FQHC的醫師被告後,訴訟會被移到聯邦法院,被告會換成”美國”)

    3. 不用看業績,沒有招病人的壓力。病人來源無虞。

    4. 承第三點,一天平均只要看15~20個左右的病人,上面不會push你看更多,這樣比較有時間可以跟病人好好衛教跟建立關係。(之前面試時一般私人診所一天都要看35~40個病人,我真的不知道該怎麼看.....)

    當然只要是工作一定都會多多少少有不開心的地方,但總體來說我上班前的心情都是期待的,想著今天不知道又會遇到哪國來的病人、我能幫他們解決什麼問題、會學習到什麼新的東西。而且每個國家的小病人都有不同可愛的地方!!超喜歡的 ❤️ 他們天真無邪的眼神每每讓我領會當小兒科醫師的真意。

  • wheels翻譯 在 電影文學希米露 Facebook 的最讚貼文

    2020-09-10 15:33:26
    有 109 人按讚

    諾蘭使用的薩托回文是二次元的平方矩陣;這是一組無論是由左往右、由右往左、由上往下,或是由下往上,都能閱讀出一模一樣文句的回文:

    R O T A S  S A T O R
    O P E R A  A R E P O
    T E N E T  T E N E T
    A R E P O  O P E R A
    S A T O R  R O T A S

    這套回文極為神秘,肯定也曾經非常殊勝;在古代是種魔法咒語、祈福語、與護身符號,可以招喚神祇、趨魔避邪、甚至具有療效。

    這篇的重點是,就算《天能》不知所云地講了薩托矩陣,我們還是可以從這矩陣認識一些有趣的文化故事,也看看諾蘭如何從自我拯救的故事,晉級到拯救世界的偉業。

    回到回文,那麼,這套薩托咒語的意思是什麼呢?

    有種沒有太多意義的翻譯,是這樣解釋的:

    Rotas=wheels輪子、輪轉
    Opera=work with efforts努力工作
    Tenet=holds擁有、持有
    Arepo=研究者尚不知,可能是個人名
    Sator=seeder播種者、農夫

    不過,這套詞組最有趣的護體解釋,還是回到基督教的十字架。有學者發現,薩托詞組只要經過一陣旋轉(像《天能》裡的轉一下),就會變成一套基督十字架(點入文章中有圖示),同時包括天父、耶穌、天地、以及開天闢地的時間始末。

    這是另一套回文,由左至右、由上至下,都是Pater Noster,意思是Our Father,也就是天父。

    在形狀上,明顯是個十字架——左右兩邊的A和O,則代表Alfa和Omega,亦即希臘文的第一與最後一個字母,意味著開天闢地,以及一切的開始與結束。

    簡單地說,這是個關於犧牲自我、拯救他人與成全大局的基督精神的展現。

    下面是在「天下的未來城市」關於《天能》的一篇文章,分為兩個連結:

    1. (微雷)【天能・深解讀1】靈感來自神秘「薩托回文」魔咒?諾蘭電影底層的神話寓意
    https://futurecity.cw.com.tw/article/1658

    2. (有雷)【天能・深解讀2】科技場面壯觀,人物刻畫不若以往 諾蘭「漫威化」了嗎?
    https://futurecity.cw.com.tw/article/1659

  • wheels翻譯 在 文青懶媽的簡單生活提案 Facebook 的精選貼文

    2020-07-03 18:38:51
    有 12 人按讚

    《關於英文共讀,大師們怎麼說》

    講起親子共讀、英文繪本、共讀培養英文力等話題,大抵不能不提 #吳敏蘭、#廖彩杏 及 #汪培珽 幾位老師;後起之秀包括小熊媽、李貞惠等,都各有各專長的領域。

    讀完吳、廖、汪的《用有聲書輕鬆聽出英語力》、《繪本123,用五感玩出寶寶的英語好感度》及《培養孩子的英文耳朵》,覺得三位老師分別涵蓋了《#共聽、#共玩、#共讀》等面向。

    今天,就先從廖老師的《共聽》講起。
    不知道大家還記不記得自己小時候是怎麼學國語或台語的呢?
    應該都是從生活中的對話與歌謠學起。
    母親溫柔地吟唱著童謠哄你睡覺、跟著學校同學老師一同大聲唱跳,這樣的畫面在你腦海中是否還佔據了鮮明的一塊?

    在我們什麼都還不懂之前,我們就先學會了「聽」。
    「#聲音」是我們認識這個世界最初始的方式。
    我們 「看」我們 「聽」,#在了解字的形體之前,透過 「看」與「聽」的結合,我們連結了字音與字義。
    這正是 「母語」的學習方式。

    廖老師正是從這樣的模式切入兒童英語的學習。

    然而,廖老師運用的題材,跟我們以前學英文時的教材不甚相同了。
    內容不再枯燥乏味,而是多采多姿多元的故事與童謠。
    結合英文繪本,透過繪本中的圖像與CD音檔中的故事與童謠,孩子們「看」繪本、孩子們「聽」故事童謠,看著公車在路上跑、車輪轉啊轉,聽著the wheels on the bus go round and round,#繪本中的圖像線索與音檔中的字句結合,#串起了對英文字義的理解與對字音的熟悉。

    廖老師運用各種不同風格、屬性、程度、主題的《有聲書/音檔繪本》,為孩子們開拓了一條廣泛且深入的英文習得之路。
    #一天三次
    #一次三十分鐘
    #定時定量地播放
    也正符合了 #原子習慣 中培養 #良好習慣的作法。

    但廖老師同時也強調了 《#四不一沒有》的重要性,避免打壞孩子在英文習得之路的胃口。
    🔸一不認單字
    🔸二不學音標
    🔸三不學文法
    🔸四不中文翻譯
    🔸沒有抽問考試

    因為這一切,都是為了透過有聲書的精采,讓孩子真心接納英文這個語言,與透過閱讀理解這廣大世界。

    然而老師書單跨領域,洋洋灑灑168本,該怎麼選擇呢?
    未免篇幅太長,只好等下篇再好好分享。

    #懶媽英閱小教室
    Wheel跟tire/tyre的差別是什麼呢?
    前者是輪胎+輪框(wheel’s rim)
    後者只有輪胎
    輪胎的拼法有兩種,美國🇺🇸拼tire,英國🇬🇧拼tyre。
    就連英文起源發揚地的英美國對字的拼法都不同,為追求「標準」的發音而不敢讀給孩子聽,可是因小失大囉。

    #英文親子共讀計劃
    預約表單👉 https://reurl.cc/7XjrEN

    || 文青懶媽官網 | 生活整理 | 親子共讀 ||
    👉 https://www.lazymom-living.com
    《輕鬆培養英文小書蟲》系列文章
    https://ppt.cc/fo23Hx

    #高雄整理師
    #homedecor
    #homeorganizer
    #kaohsiungorganizer