雖然這篇wernicke's中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在wernicke's中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 wernicke's中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, The Science of Words 《詞的學問》 George A. Miller 著,洪蘭譯,遠流出版社 2002 上圖:原書,左下和右上兩個文字敘述裡都寫 Wernicke's area。 下圖:中譯p247,同一張圖裡,一邊寫「威尼基區」,一邊寫「維尼克區」。 以下設計對白: 洪...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
wernicke's中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
The Science of Words 《詞的學問》
George A. Miller 著,洪蘭譯,遠流出版社 2002
上圖:原書,左下和右上兩個文字敘述裡都寫 Wernicke's area。
下圖:中譯p247,同一張圖裡,一邊寫「威尼基區」,一邊寫「維尼克區」。
以下設計對白:
洪蘭表示:啊又沒寫成「比基尼區」和「維尼熊區」,很不錯了!告知讀者兩種可能的翻譯,大家要體諒教授我譯介腦科學書的用心!大家看看,教授我是不是很用心?除了翻譯還忙著為讀者穿插講評(免費的喲!),原文 relative to other important cortical areas 不重要,我省略不譯,原圖顯示出來的、但文字沒說的「黃色部位」,我費心把顏色指出來。
讀者表示:這張圖在中文書裡是黑白印刷,黃色在哪裡?
洪蘭:這不能怪我,有問題請找責任編輯陳懿文。
#HowNotToTranslate
#翻譯編輯雙重負面教材
wernicke's中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
The Science of Words 《詞的學問》
George A. Miller 著,洪蘭譯,遠流出版社 2002
上圖:原書,左下和右上兩個文字敘述裡都寫 Wernicke's area。
下圖:中譯p247,同一張圖裡,一邊寫「威尼基區」,一邊寫「維尼克區」。
以下設計對白:
洪蘭表示:啊又沒寫成「比基尼區」和「維尼熊區」,很不錯了!告知讀者兩種可能的翻譯,大家要體諒教授我譯介腦科學書的用心!大家看看,教授我是不是很用心?除了翻譯還忙著為讀者穿插講評(免費的喲!),原文 relative to other important cortical areas 不重要,我省略不譯,原圖顯示出來的、但文字沒說的「黃色部位」,我費心把顏色指出來。
讀者表示:這張圖在中文書裡是黑白印刷,黃色在哪裡?
洪蘭:這不能怪我,有問題請找責任編輯陳懿文。
#HowNotToTranslate
#翻譯編輯雙重負面教材