雖然這篇went中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在went中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 went中文產品中有209篇Facebook貼文,粉絲數超過8,738的網紅Michelle Ting's Story Amusement Park 英樂繪本遊樂園,也在其Facebook貼文中提到, 『上學故事接力賽- 掌心的秘密』 #米老師努力的動力就是 #大家的留言按讚分享 三歲的小咪要上幼稚園了,媽媽想到什麼神奇的魔法幫她解除緊張的心情呢? 給孩子勇氣,也允許他們表達出內心真正的情緒 讓孩子慢慢一步一步用自己的勇氣克服新環境的不確定感 收聽連結: https://reurl.cc...
同時也有73部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅Christina靠右邊走,也在其Youtube影片中提到,你們覺得弟弟去哪了? 歡迎在下面留言! Where do you think Raymond went? Leave a comment below! 很多人留言想知道本家診所: 👉Boston Family Dental https://goo.gl/maps/vgtTGB4WsJvjr4...
「went中文」的推薦目錄
- 關於went中文 在 瘋查某尬英文 Instagram 的最讚貼文
- 關於went中文 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文
- 關於went中文 在 學台語 O̍h Tâi-gí Instagram 的精選貼文
- 關於went中文 在 Michelle Ting's Story Amusement Park 英樂繪本遊樂園 Facebook 的最佳貼文
- 關於went中文 在 Michelle Ting's Story Amusement Park 英樂繪本遊樂園 Facebook 的精選貼文
- 關於went中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
- 關於went中文 在 Christina靠右邊走 Youtube 的最讚貼文
- 關於went中文 在 Teri Timeout Youtube 的最讚貼文
- 關於went中文 在 Sam Lin Music Youtube 的最佳解答
went中文 在 瘋查某尬英文 Instagram 的最讚貼文
2021-09-10 20:45:48
你們喜歡這位小妹妹嗎?目前除了小名 baby,都還沒有名字呢(歡迎留言可愛小名)🤣 另外,中文的「尷尬」就和之前教過的「委屈」一樣,包含很多不同的意思。所以這一次跟大家分享一些近期的新說法,讓小查某們可以跟上潮流 cringe 一波啦(咦) 📌影片中的句子 - 中英翻譯: I thought h...
went中文 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文
2021-09-10 22:26:19
我一直好喜歡 be all ears 這個片語,覺得它長得好可愛,不只我自己寫的書裏有收錄,也經常使用在日常。剛才居然在 The Economist 的文章中看到可愛的它!趕忙為了它花了三十分鐘做一個貼文(大家有發現最近貼文有美感了嗎?哈哈,我在學Canva)! 以往人們跟創投的董事們說要做 cl...
went中文 在 學台語 O̍h Tâi-gí Instagram 的精選貼文
2021-08-18 21:41:49
【俗諺教學 Idioms】 🔊 Swipe to listen 會曉偷食,袂曉拭喙。 (Ē-hiáu thau tsia̍h, bē-hiáu tshit tshuì.) 🇹🇼 只知道偷吃而不會擦嘴巴,比喻做事情不懂得善後。 🇬🇧 Only know how to eat but do not ...
-
went中文 在 Christina靠右邊走 Youtube 的最讚貼文
2021-09-19 21:06:09你們覺得弟弟去哪了? 歡迎在下面留言!
Where do you think Raymond went? Leave a comment below!
很多人留言想知道本家診所:
👉Boston Family Dental
https://goo.gl/maps/vgtTGB4WsJvjr4ry5
FAQ:
Q: How old are you? A: 24
Q: Where are you from? A: Half American Half Taiwanese (currently in USA)
Q: My major? A: Graduated with BA in Film
問:你幾歲?答:二十四,準備幹大事
問:你來自哪裡?答:台灣美國混血寶寶
問:你畢業的系?答:電影學士學位 -
went中文 在 Teri Timeout Youtube 的最讚貼文
2021-09-15 22:00:12本年度最陽剛又最性感的MV就是Lil Nas X了😆
喜歡的話記得留言讓我知道,也別忘了訂閱我的頻道和開啟通知哦!
Hey all!
Make sure to leave a comment to show love, and don’t forget to LIKE, SHARE, and SUBSCRIBE to my channel and RING THE BELL so you don’t miss anything from me.
-TERI xx
【完整翻譯】Lil Nas X & Jack Harlow - Industry Baby
Baby back, couple racksCouple Grammys on him, couple plaquesThat's a fact, throw it backThrow it back
我回來了 帶著滿架子的獎牌
葛萊美拿了好幾座 白金唱片得了一堆
這一切鐵證如山
所以趕快轉過去熱舞來討好我
And this one is for the championsI ain't lost since I beganFunny how you said it was the endThen I went did it again
這是獻給稱霸的冠軍
踏上路以來 我從來就未曾迷失
你不覺得好笑嗎? 酸民說我玩完了
但我回來了 又大獲全勝
I told you long ago on the roadI got what they waiting for
I don't run from nothing, dogGet your soldiers, tell 'em I ain't layin' low
早在那條老街上 我就說了吧
我有大家引頸期盼的東西
我可不會隨便逃跑
所以告訴你的大軍 我沒有要低調引退的意思
You was never really rooting for me anywayWhen I'm back up at the top, I wanna hear you sayHe don't run from nothin', dogGet your soldiers, tell 'em that the break is over
反正你也從來沒喜歡過我
當我重返榮耀 我要聽到你說
「他不會輕易離場」
所以集結你的大軍 告訴他們休息時間結束了
Need to get this album doneNeed a couple number onеsNeed a plaque on every song
Need mе like one with Nicki now
我得把這張專輯完成
我得再拿下幾座冠軍
我要每一首歌都有白金獎牌
我要和Nicki一起站上高峰
Tell a rap nigga I don't see yaI'm a pop nigga like Bieber
I don't fuck bitches, I'm queer
But these niggas bitches like Madea
告訴嘻哈饒舌仔 我眼裡根本沒有你
我就像小賈斯汀一樣 流行到爆
妹子?我沒興趣 我是酷兒
你們這些酸民就像個老媽子一樣
let's do it
I ain't fall off, I just ain't release my new shit
I blew up, now everybody tryna sue me
You call me Nas, but the hood call me Doobie
開工吧
我沒有跌落神壇 我只是新歌還沒發
我一夕爆紅 現在每個人都想告我
你們叫我Nas 但我家鄉的人叫我Doobie
[Jack Harlow]
My track record so clean, they couldn't wait to just bash meI must be gettin' too flashy, y'all shouldn't have let the world gas me
我沒拿什麼獎 他們等不及就說我沒實力
我肯定是太招搖了 你們不該讓全世界噴爆我
It's too late 'cause I'm here to stay and these girls know that I'm nastyI sent her back to her boyfriend with my handprint on her ass cheek
太遲了 因為老子我已經要在這裡待下
妹子們都愛我
讓我在她的翹臀上留下紅紅的掌印
再回去找她男朋友
City talkin', we takin' notesTell 'em all to keep makin' postsWish he could, but he can't get close
OG so proud of me that he chokin' up while he makin' toasts
I'm the type that you can't control, said I would, then I made it so
謠言四起 我們做著筆記
告訴大家繼續po文吧
他只是羨慕 但他永遠趕不上我
嘻哈大老們為我驕傲 他敬酒的時候還在哽咽
我完全不受控 我就是說到做到
I don't clear up rumors, where's y'all sense of humor?
I'm done makin' jokes 'cause they got old like baby boomers
Turned my haters to consumers, I make vets feel like they juniors
Say your time is comin' soon, but just like Oklahoma
我從來沒在闢謠的 你們難道都沒幽默感嗎
我也不想在開玩笑了 不然怎麼講都是老梗
把我的酸民變粉絲 讓老兵變年輕
你說你的時代已經要來了
Mine is comin' sooner, I'm just a late bloomerI didn't peak in high school, I'm still out here gettin' cuter
All these social networks and computersGot these pussies walkin' 'round like they ain't losers
但我的時代來的更快 我是大器晚成
我在高中不受歡迎 但現在我越來越討喜
這些鍵盤戰士 總是故意說著妹子怎樣 顯得自己比較不魯
☾ ALSO FOLLOW ME ON 追蹤我
Instagram:@teri.timeout
Facebook:https://www.facebook.com/teri.timeout/
Giva Divas:goo.gl/pVSAiC
☾ INQUIRIES 合作邀約:[email protected]
☾ This is not a sponsored video.
0:00 歌曲背景
3:59 歌詞解析
11:34 Industry Plants爭議
13:59 總結 -
went中文 在 Sam Lin Music Youtube 的最佳解答
2021-08-31 18:05:56🎧【數位線上聽】
► https://samlin.lnk.to/NeverTooLateFA
來追蹤我!COME FOLLOW ME!
FACEBOOK: https://www.facebook.com/samlinmusic/
Instagram: https://www.instagram.com/samlinmusic/
TikTok: @samlin528
抖音: @samlin123
Sam Lin 自小在加州長大,長期備受古典樂的薰陶。六年前,他大膽放棄原本安逸的金融業高薪,來到台灣這片熟悉又陌生的「家鄉」,展開了音樂人生的新篇章。從一句話都無法好好表達,到現在能流暢寫出激勵人心的中文歌詞,他經歷了一次又一次的人生變動,但他從不後悔,持續堅定向前。
或許正因為長期沐浴在溫暖的加州陽光下, Sam Lin 的詞曲往往散發著強烈的正能量。他希望在這動盪的世界,能夠透過自己的嗓音帶給大家一道驅散所有陰霾的曙光。在「Never too late」中,他跟自己說:「Only you, I went and gave my all.」用告白式的口吻,愛著之前用盡最大努力做出改變的自己,跟過去的自己道謝,並轉身向世界大聲宣告:即使再來一回,他也不會後悔!
卸下百萬觀看人次 YouTuber 的光環, Sam Lin 以歌手身分全新出發。
2021華納音樂最舒心的推薦,Sam Lin
歌名 Song Title: Never Too Late
藝人 Artist: Sam Lin 林仲軒
作詞人 Lyrics: Sam Lin 林仲軒 / Laurence 羅藝恆 / Sean M. Sinclair 宋星凱 / Samuel J Shih 施振傑
作曲人 Composition: Sam Lin 林仲軒 / Laurence 羅藝恆 / Sean M. Sinclair 宋星凱 / Samuel J Shih 施振傑
製作人 Producer: Sean M. Sinclair 宋星凱
編曲人 Arrangement: Sean M. Sinclair 宋星凱
配唱師 Vocal Production: 倪子岡 NESE
和聲編寫 Backing Vocal Arrangement: Laurence 羅藝恆
和聲 Background Vocal: Sam Lin 林仲軒 / Laurence 羅藝恆
錄音師 Recording Engineer: 王爺斯禹 Swing Wang
錄音室 Recording Studio: 這家錄音室 Resident Studios
混音師 Mixing Engineer: Sean M. Sinclair 宋星凱
混音工作室 Mixing Studio: 這家錄音室 Resident Studios
母帶後製 Mastering Engineer: Derek Snyder
母帶後製工作室 Mastering Studio: Polygon Mastering
#samlin #samlin林仲軒 #nevertoolate
【Never Too Late】
演唱:Sam Lin 林仲軒
不用挽回
I know someday
I’ll be ok
Something ‘bout me
Off the replay
Found my own way
Never too late
再來一回 我從來沒後悔
Left my home
Didn’t have much to show
Only you
I went and gave my all
Now you’re gone
Left me here on my own
On my own Not alone, yeah
找回來曾經沒有你的勇氣
不喜歡我的態度 我不在意
不要再糾結 又怎麼能白費
All that I made
-
不用挽回
I know someday
I’ll be ok
Something ‘bout me
Off the replay
Found my own way
Never too late
再來一回 我從來沒後悔
當時天黑 沒人安慰
愛的淚水 深有體會
是是非非 No one to blame
傷痛如灰 Just let it wash away
-
有時候寂寞 有時候脆弱
是我想太多 Out of my control
像以前的我 他會怎麼說
I got to know
Don’t need somebody to complete me
This is where I’m supposed to be, yeah
-
不用挽回
I know someday
I’ll be ok
Something ‘bout me
Off the replay
Found my own way
Never too late
再來一回 我從來沒後悔
當時天黑 沒人安慰
愛的淚水 深有體會
是是非非 No one to blame
傷痛如灰 Just let it wash away
went中文 在 Michelle Ting's Story Amusement Park 英樂繪本遊樂園 Facebook 的最佳貼文
『上學故事接力賽- 掌心的秘密』
#米老師努力的動力就是 #大家的留言按讚分享
三歲的小咪要上幼稚園了,媽媽想到什麼神奇的魔法幫她解除緊張的心情呢?
給孩子勇氣,也允許他們表達出內心真正的情緒
讓孩子慢慢一步一步用自己的勇氣克服新環境的不確定感
收聽連結:
https://reurl.cc/5ryR3n
——
在不同地方都聽得到蝦米咚咚喔,用不同平台把我們加入最愛收聽吧😘
#ApplePodcast #Spotify #SoundsOn
#搜尋蝦米咚咚按訂閱吧!
——
回憶蝦米咚咚特輯
上學故事接力賽- 魔法親親
https://reurl.cc/j84LjZ
中文故事時間- 蔬菜馬拉松
https://ppt.cc/fpkACx
英文故事- The Cow That Went Oink 牛牛說ㄍㄡ ˊ
https://ppt.cc/fU8Pdx
中文故事- 十二生肖的故事
https://ppt.cc/fyLGOx
Spider on the floor 蜘蛛在地上爬
https://ppt.cc/fRJ4zx
I Love Donuts 我愛甜甜圈
https://ppt.cc/flTJnx
中文故事- 希望牧場
https://ppt.cc/f3E8Ux
中文故事- 到烏龜國去
https://ppt.cc/fNYbOx
Swim in the Deep Blue Sea 海洋奇遇記
https://ppt.cc/fXPyyx
Weather天氣Part1
https://ppt.cc/fQ0iCx
Weather天氣Part2
https://ppt.cc/fernSx
Happy Mother's Day母親節特輯
https://ppt.cc/fbFzBx
went中文 在 Michelle Ting's Story Amusement Park 英樂繪本遊樂園 Facebook 的精選貼文
 『上學故事接力賽- 魔法親親』
#各位的留言按讚分享都是我努力的動力
浣熊奇奇對於上學好擔心好害怕,媽媽告訴他一個古老的魔法,是什麼方法呢?
小朋友對於上學的分離焦慮,以及上學陌生的擔憂,我們一起用繪本的方式讓孩子多些勇氣踏往新的環境吧!
收聽連結:
https://reurl.cc/j84LjZ
——
在不同地方都聽得到蝦米咚咚喔,用不同平台把我們加入最愛收聽吧😘
#ApplePodcast #Spotify #SoundsOn
#搜尋蝦米咚咚按訂閱吧!
——
回憶蝦米咚咚特輯
中文故事時間- 蔬菜馬拉松
https://ppt.cc/fpkACx
英文故事- The Cow That Went Oink 牛牛說ㄍㄡ ˊ
https://ppt.cc/fU8Pdx
中文故事- 十二生肖的故事
https://ppt.cc/fyLGOx
Spider on the floor 蜘蛛在地上爬
https://ppt.cc/fRJ4zx
I Love Donuts 我愛甜甜圈
https://ppt.cc/flTJnx
中文故事- 希望牧場
https://ppt.cc/f3E8Ux
中文故事- 到烏龜國去
https://ppt.cc/fNYbOx
Swim in the Deep Blue Sea 海洋奇遇記
https://ppt.cc/fXPyyx
Weather天氣Part1
https://ppt.cc/fQ0iCx
Weather天氣Part2
https://ppt.cc/fernSx
Happy Mother's Day母親節特輯
https://ppt.cc/fbFzBx
went中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
💕「愛台灣,我的選擇」系列第16發:熱愛台灣詩的美國學者白瑞梅(Amie Parry)
「我在加州內陸地區一個叫做聖伯納迪諾的小城市長大,隨後在聖地牙哥念大學和研究所,並獲得文學博士學位。求學期間我們必須至少選修一門外語,所以我就選了中文。1987年我大學畢業之後,跟朋友來了台灣一趟,在台灣教英文和學中文六個月,接著就自己一個人當起背包客在亞洲四處旅遊。
我本來想要研究中國古典詩詞,後來因為獲得傅爾布萊特獎學金,便又再度回到台灣。當時我在討論詩詞的聚會上認識了幾位現代派詩人,所以我就將研究主題轉而聚焦在台灣60、70和80年代的現代詩。我的博士論文探討的就是,以現代主義來理解現有政治語言中難以理解的現代性。我認為歷史形塑而來的經驗,往往比語言本身還要複雜。
我研究的那些詩作沒有明確的政治性,反而是有很強的實驗性質,並帶著詭譎的神秘感。當時我認識的現代派詩人大多是跟著國民黨飄洋過海來台的外省人,他們經歷過戰爭和顛沛流離,也經歷過劇烈且痛苦的歷史創傷。每個人的經驗都不同,在那個年代,也很難說出口。後來,我寫了一本關於詩的書,並聚焦在一兩位我覺得特別有趣的詩人。我在書中問了一些類似的問題:這些詩作如何幫你思考艱難的議題?
當時的現代詩已經頗有制度,許多詩人都有投稿《現代詩》這份重要的詩刊,有些詩人則是將詩作與戲劇結合。整體而言,台灣的現代詩、表演藝術和文學都發展地如火如荼,也深深吸引了我,但我還未全盤了解。當我完成博士論文時,我便獲得交通大學的教職,讓我對台灣的學術圈感到非常驚艷。而當我出版第一本著作時,我也很訝異能在美國獲獎;我根本不知道自己獲得提名,當時我問授獎單位:「為什麼選擇我的書?」他們表示:「因為書中其中一個章節是以跨國的架構來進行整體論述,妳不是單用西方的理論和東方的詩詞,而是從東西方共同錘煉出嶄新的知識。」
我目前任教於中央大學英美語文學系,除了擔任系主任之外,我也有教授寫作課、文學課和文學文化理論課程。從我1987年第一次來台灣到現在,我覺得台灣人愈來愈能自在地與來自不同地方的人交談,就個人經驗來說,我認為台灣社會愈來愈開放。我第一次來台灣時,經歷了許多台灣社會有趣的發展,也結交了許多朋友,並認識了許多學術圈的同好。我想,這些珍貴的回憶就是呼喚我再度回台的動力;就像是,如果你覺得這個社會充滿生氣和活力,而你也能夠參與其中、做出貢獻,我想這就是像家一樣的感覺吧!」
✨白瑞梅 Amie Parry 現為中央大學英美語文學系 專任教授
💕Why I chose Taiwan #16 – Amie Parry
“I grew up in a small city in inland California called San Bernardino. I went to college and graduate school in San Diego. I got my PhD in literature. We were all expected to learn at least one language, so I did Chinese. I traveled to Taiwan with a friend right after I graduated from college in 1987. We came here to teach English and study Chinese for six months, then I traveled around Asia by myself with a backpack.
I originally wanted to study classical Chinese poetry. I got a Fulbright grant and I came back here. I started going to the poetry nights that were happening at that time. I met some of the modernist poets, and I switched my focus to the modernist poetry of the 60s, 70s, and 80s in Taiwan. I wrote my dissertation on modernism as a way of understanding the parts of modernity that are hard to know in the existing political language that we inherit. I think that experience in historical formation is always more complicated than the language.
These poems are not explicitly political; they're very experimental and strange. At the time, the modernist poets I met were mostly 外省, men who had been drafted and come over with the KMT, so they had experienced war and displacement, and a very intense and traumatic historical moment. People experienced it differently, and at that time, it was a hard thing to talk about. Later, I wrote a book about poetry, but I just focused on one or two poets I find really, really fascinating. And I was asking some of the same kinds of questions: how can these poems help you think about certain topics that are hard to think about?
At that time, Modernist poetry was a kind of an institution already. There was a journal called 現代詩, “Modern Poetry,” a really important journal that most of these poets were published in. Some of them combined poetry and theater. There's just so much going on in Taiwan in terms of poetry and performance and literature. It's just amazing. And I'm very interested in it at all, but I haven't kept up. After I finished my dissertation, I got a job offer at 交大. I thought, wow, there's something really amazing happening intellectually here. When my first book came out, it actually got an award in the U.S., and I was so surprised. I didn't even know it had been nominated. I asked them, ‘Why did you choose my book?’ And they said, because one of the chapters has a transnational of framework for the whole argument, so it wasn't like you used Western theories and Eastern texts, it's like the whole knowledge part is coming out of both places.
I currently teach in the English department at National Central University. I'm the chair and I teach writing classes, literature classes, and literary and cultural theory classes. Since my first visit to Taiwan in 1987, I think people are a little more comfortable talking to people from different places. In my personal interactions, I feel a difference, like a greater openness. Back then, there were so many interesting things happening here, all at one time, and that's the time that I happened to be here. And I made good friends in my personal life and in my intellectual life. And I think those are the things that made me come back: like if you feel that there's something interesting happening and there's some way that you can support it. I guess that's a way of feeling at home.” — Amie Parry
✨Amie Parry is professor of the Department of English at the National Central University