[爆卦]weigh動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇weigh動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在weigh動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 weigh動詞產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 【每日國際選讀】 #文末挑戰多益選擇題📝 全球疫情方興未艾 各家製藥廠力求推出救命丹! 開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知 來讀華爾街日報獨家 ⏳Coronavirus Vaccine Front-Runners Emerge, Rollouts Weighed 新冠疫苗領航員浮現,...

  • weigh動詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答

    2020-06-02 08:00:00
    有 65 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    全球疫情方興未艾
    各家製藥廠力求推出救命丹!
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    ⏳Coronavirus Vaccine Front-Runners Emerge, Rollouts Weighed
    新冠疫苗領航員浮現,藥廠與政府如何規劃生產分配?

    -front-runner 領先者、領跑者
    -emerge 出現、浮出水面,同 come out
    -roll out 當動詞時有「開展、啟動、推出」的意思,此處作為名詞 rollout,指「生產分配(計畫)」

    💉 Governments and drugmakers are weighing how to roll out coronavirus vaccines, including reserving the first batches for health-care workers, as several shots race to early leads.
    在新冠疫苗競賽湧現出若干潛在領航員之際,一些政府部門和製藥商正謀劃如何推出新冠疫苗,包括為醫護人員預留第一批疫苗。

    -weigh 字面意思為「秤重」,衍生為「謀劃、權衡、斟酌」的意思
    ✍️常見用法:weigh in on sth 提出對(某事)的看法
    -batch 一批
    -leads 領先者、領跑者
    ✍️常見用法: in the lead 指「處於領先地位」;在商業語境中 lead 還有「機遇、機會、潛在客戶」的意思

    🧪 A safe and effective vaccine is the best way to prevent Covid-19, the respiratory disease caused by the new coronavirus, and to curb its transmission, public-health officials say. Drugmakers say they are developing potential coronavirus vaccines at remarkably fast speeds.
    Yet there isn’t a guarantee that any of the most advanced vaccine candidates will prove to work safely on such a short timetable. Some, like vaccines from Pfizer and Moderna, are based on relatively new technologies that haven’t been approved previously.
    公共衛生官員稱,安全有效的疫苗是預防新冠肺炎以及遏制新冠疫情擴散的最佳手段。新冠肺炎是新冠病毒引起的呼吸道疾病。製藥商表示正以驚人速度開發疫苗。然而,在這麼短的周期內,任何一種最先進的候選疫苗都不能保證可以證明是安全的。與輝瑞(Pfizer)和Moderna的疫苗相同,有些疫苗是採用之前未被批準的、相對比較新的技術所研發而成。

    -curb 遏制、抑制,同 limit, restrict
    ✍️常見用法: put a curb on sth 限制、約束某事
    -guarantee 保證、擔保
    -timetable 計畫週期、時間表

    🎖Several drugmakers that have been building up their capabilities to make coronavirus vaccines, have promised to make hundreds of millions of doses this year. Yet a fuller supply to vaccinate the general population might not become available until well into 2021, according to company projections and estimates by vaccine experts. Public-health officials and vaccine experts hope more than one vaccine will cross the finish line, to boost the total number of doses available.
    幾家已經在提升新冠疫苗生產能力的製藥企業承諾,今年生產的疫苗劑量將以百萬支來計算。但根據藥廠和疫苗專家的估測,可能要到2021年才能為一般民眾提供更充足的疫苗供應。公共衛生部門的官員和疫苗專家希望,可以同時有多種疫苗獲得批准,這樣就能增加可使用的疫苗總劑量。
    -build up 提升、構築
    -capacity 生產能力
    -full supply 充分供給
    -cross the finish line 字面意思是「通過終點線」,在此表示「(疫苗)獲得批准」

    未完待續...
    新獲批准的疫苗該如何分配,
    哪些群體應當優先接種?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——
    ❓❓多益模擬題❓:
    Johnson & Johnson expects to have some batches of its vaccine ready ___ early 2021, which Chief Scientific Officer Paul Stoffels said should be _______ to vaccinate health-care workers globally. The company expects to eventually make more than a billion doses.
    嬌生公司預計在2021年初之前可望生產數批疫苗。該公司首席科學總監史多福(Paul Stoffels)表示,這些疫苗應該足夠全球醫護工作者接種。該公司預計最終將生產超過10億支疫苗。
    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. on / efficient
    B. by / sufficient
    C. in / effective
    -
    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • weigh動詞 在 英文易開罐 Facebook 的最讚貼文

    2016-02-20 08:30:00
    有 1 人按讚


    【#每日單字】長寬高重要怎麼說?
    -------------------------------------------------------
    相信大家都很常用到長寬高重
    那它們的名詞你會了嗎?
    .
    1. 重量
    「weight」
    「動詞是weigh,例如how much do you weigh?」
    .
    2. 高度
    「height」
    「比起high,我們更常用tall當形容詞,how tall are you」
    .
    3. 寬度
    「width」
    「他的形容詞是wide唷」
    .
    4. 長度
    「length」
    「也可以用在時間的長度唷」
    -------------------------------------------------------
    Read more
    1. 【#每日單字】lie VS lie VS lay
    https://goo.gl/vrjQUp
    2. 【#每日單字】形狀怎麼說呢
    https://goo.gl/yaLYTr
    3. 【#每日單字】數字要怎麼表示
    https://goo.gl/WMk7Qy

你可能也想看看

搜尋相關網站