[爆卦]wand中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇wand中文鄉民發文收入到精華區:因為在wand中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者CClock (只愛咖啡因)看板HarryPotter標題[討論] 關於Elder Wand的翻...




都出兩年了 應該沒什麼雷了吧@@



之前看英文版時

對於Elder Wand 直覺是義譯成"長老魔杖"


後來看了中文版 接骨木(??當時問號很多) 查了字典才知道同樣是義譯

因為Elder有另一個意思:接骨木 植物名



其實照之前的魔杖翻譯邏輯而言 接骨木並沒錯

也是一堆山渣木 李樹有的沒的



可是我還是覺得長老魔杖聽起來比較有那種...

可以想像得出頭號高手鄧不利多揮舞著符合身份的fu耶



我覺得我還滿無聊的@@


不知道大家喜歡哪個名稱呢.....

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.238.27
tzar:死神是不是從接骨木樹折下樹枝的啊? 07/27 22:39
mthsu:這種命名是雙關 作者就是因為接骨木同時有長老的意義而用 07/27 22:40
mthsu:但是直接翻長老魔杖會有點無聊 XD 而且就失去那層材料的意義 07/27 22:41
mthsu:另一方面 這隻魔杖也落入很多沒有長老風範的人手中過呀XD 07/27 22:42
kentzhang:簡體中文版好像是翻老魔杖 ... 個人偏好接骨木 07/27 22:43
CClock:也是...謝謝大家不另賜教:)) 07/27 22:43
m6990400:二樓網友說的好! 07/27 22:49
cooxander:因為最後一集大家都冬青木 紫木衫的在討論 07/27 22:59
cooxander:翻成接骨木很正常 07/27 22:59
walkwall:那如果雙關要一起翻 只好翻成 "接你老木"魔杖 了 07/27 23:02
mthsu:噗 樓上這不錯 翻譯的自動羽毛筆咒語快失效就會這樣? XD 07/27 23:04
CClock:接你老木魔杖 XDDD 07/27 23:06
mthsu:板主可不可以把板標改成 哈利波特-接你老木魔杖 XDDDD 07/27 23:08
Fully:10樓太經典了XDDDDDDDDDDDD 07/27 23:43
lsally7911:接你老木XDDDDDD 07/28 00:00
Netenfaispas:推十樓XDDDD 07/28 00:35
nowfuture:推接你老木XDDDDD 笑到不行啊 07/28 00:38
skilage:接你老木XDDDDDDDDDD經典! 07/28 01:05
irisseraphic:接你老木XDDDDDDDDDD 07/28 02:23
mthsu:板標板標板標板標~~~ (敲碗) 07/28 08:35
duckhuai:板標 XD 07/28 10:24
ElaineLu:推10樓版標!!!! 07/28 10:27
m6990400:「接你老木」笑死我了XD! 07/28 10:33
nyyfederer:XDDDDDDDDDDDDD 07/28 14:30
hsushaochi:接骨木+1 長老挺俗的 07/28 16:17
walkingmoon:接你老木大笑wwwwww 07/28 19:58
mthsu:板標呢板標呢~~~ (搖) 07/28 20:30
Lheavens:推接你老木XDDD 07/28 20:53
a111156987:接你老木XDDDDDDDDDD 07/28 21:26
aclock:死神:不必那麼早就提老木吧 07/28 21:55
Hark0705:佛地魔:我接你老木的老木~~~~~(歇斯底里貌) 07/29 00:16
lwid:推文太好笑了..XDDD 07/29 01:12
art0104:推老木! 肚子好痛 07/29 19:38
azureblued:版標啥?版主已經兩週沒上線了 07/30 20:40
ElaineLu:版標 10樓阿!!!XDD 07/31 09:37
yiinlove:推10樓XDDDD接你老木XDDDDDDDDDDDDDD 07/31 11:28
aax:接你老木XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 08/02 13:32
anray:10F 實在太好笑了!讚 08/08 19:21
fragment1000: 接骨木比較好 01/08 20:03
fragment1000: 10F太好笑了 01/08 20:06

你可能也想看看

搜尋相關網站