【YOASOBI將首登紅白歌合戰 表演出道歌曲《夜に駆ける》】#哲看新聞學日文
-
■YOASOBI 紅組で初出場 「夜に駆ける」披露 紅白歌合戦
■YOASOBI以紅組初登場 紅白歌合戰表演《夜に駆ける》
-
🇯🇵大みそかに放送されるNHK紅白歌合戦に、ネット発の音楽ユニット「YOASOBI」(...
【YOASOBI將首登紅白歌合戰 表演出道歌曲《夜に駆ける》】#哲看新聞學日文
-
■YOASOBI 紅組で初出場 「夜に駆ける」披露 紅白歌合戦
■YOASOBI以紅組初登場 紅白歌合戰表演《夜に駆ける》
-
🇯🇵大みそかに放送されるNHK紅白歌合戦に、ネット発の音楽ユニット「YOASOBI」(よあそび)が、紅組の出場歌手として初出場することが23日、発表されました。デビュー曲の「夜に駆ける」を披露します。
🇹🇼根據23日公布的消息,網路發跡的音樂組合「YOASOBI」,將在日本除夕(12月31日)播映的《NHK紅白歌合戰》中作為紅組歌手初次登場,表演出道歌曲《夜に駆ける》。
-
🇯🇵「YOASOBI」は、インターネットの小説・イラスト投稿サイトから生まれた2人組のクリエイターユニットで、「小説を音楽にする」というコンセプトで、ネットのストリーミングや動画投稿サイトなどで曲を発表してきました。
🇹🇼「YOASOBI」是從網路小說、插畫的投稿網站中誕生的雙人創作組合,以「將小說音樂化」為概念,在網路串流媒體及動畫投稿網站等等中發表歌曲。
-
🇯🇵2019年11月に公開したデビュー曲「夜に駆ける」は、CDは発売されていませんが、ネットの音楽ストリーミングで2億回以上再生され、オリコンの週間ランキングで一位を獲得するなどことし大ヒットしました。
🇹🇼「YOASOBI」於2019年11月公開的出道曲《夜に駆ける》,雖然沒有以實體CD販售,但在網路音樂串流平台上已經被重複播放超過2億次,在Oricon的當週排行榜上也獲得第一名,多項紀錄見證《夜に駆ける》一曲爆紅。
-
🇯🇵「YOASOBI」はこれまでライブやTVでのパフォーマンスを一度も行っておらず、紅白歌合戦の出場が初めてのテレビでのパフォーマンスとなります。
🇹🇼「YOASOBI」至今仍未在現場或電視上表演過,紅白歌合戰的出場將成為他們第一次的電視演出。
-
🇯🇵紅白歌合戦で、「YOASOBI」は、デビュー曲の「夜に駆ける」を歌います。
🇹🇼在紅白歌合戰上,「YOASOBI」將演唱出道歌曲《夜に駆ける》。
-
【新聞小檔案】
▌YOASOBI(ヨアソビ):
・YOASOBI,是日本雙人音樂組合,由使用VOCALOID的作曲家Ayase與創作歌手ikura(幾田りら)組成。YOASOBI於2019年11月開始活動,致力將投稿在Sony Music旗下網站「monogatary.com」的小說故事以音樂和影像重現於大家眼前。
・第一部MV《夜に駆ける》(奔向夜空)以星野舞夜的獲獎小說《タナトスの誘惑》(桑納托斯的誘惑)為原型,在YouTube不到一個月便突破了100萬點擊,目前已達到1.3億觀看次數。(來源:維基百科、LIKE JAPAN)
-
【新聞單字片語】
★出場(しゅつじょう)⓪〔名〕:出場
★披露(ひろう)①〔名〕:演出
★紅白歌合戦(こうはくうたがっせん)〔名〕:紅白歌合戰
★大晦日(おおみそか)③〔名〕:日本除夕(12月31日)
★ユニット(ゆにっと)〔名〕①:unit,組合
★歌手(かしゅ)①〔名〕:歌手
★デビュー(でびゅー)①〔名〕:debut,出道
★クリエイター(くりえいたー)③〔名〕:creator,創作者
★コンセプト(こんせぷと)①〔名〕:concept,概念
★ストリーミング(すとりーみんぐ)⓪〔名〕:streaming,串流
-
【新聞關鍵字】
#YOASOBI|#夜に駆ける|#Ayase|#ikura|#紅白歌合戦|#monogatary
-
【新聞連結|#NHK】
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20201223/k10012779751000.html
-
■FB:哲看新聞學日文
■IG:@ay_japanesenews
-
#台湾 #台湾人 #台日友好 #日台友好 #台湾好きな人と繋がりたい #日本 #日本語 #ニュース #報道 #記事 #日本語勉強中 #日本語勉強 #日本語翻訳 #中国語 #日文 #日語 #日文課 #新聞 #報導 #學日文 #日語學習 #日文翻譯
vocaloid歌曲排行 在 喜愛日本 Like Japan Facebook 的最佳貼文
【#LikeJapan娛樂】♪「因為喜歡你。」(好きだから) ユイカ Yuika 女子高中生創作歌曲/ 日本音樂放送協會
收聽全曲: umhk.lnk.to/SukidakaraFB
現在還是高中2年校生的女孩ユイカ,自6月27日推出MV版、自己作曲作詞與演唱的歌曲「好きだから。」(因為喜歡你)後,得到相當不錯的關注度,除了日本的熱度,連香港Spotify排行榜也榜上有名。另一方面,歌曲引發了一陣翻唱潮流,幾天前天月也唱了!這首歌曲以女孩的直白想法,唱出自己對暗戀對象的感情。大家也快點來聽聽吧!
日語精華遊歌單:https://umhk.lnk.to/j-popFB
感謝環球音樂香港提供
©UNIVERSAL MUSIC LLC ALL RIGHTS RESERVED.
by #Likejapan_Owen
==========
新影片 / 逛逛東京:淺草商店街+東京最大道具街合羽橋
https://youtu.be/FIy4EFsntEU
新影片 / 12分鐘讓你了解VOCALOID
https://youtu.be/wvl8T-_swAM
LikeJapan IG 日本旅遊相片更新中:
www.instagram.com/like.japan/
vocaloid歌曲排行 在 BIOS monthly Facebook 的精選貼文
▍珂拉琪:「衝上排行榜那陣子,我們很難過。很多留言說,你們很好但是很可惜⋯⋯」
⠀
⠀
修正台語用字及發音、重新上傳的〈這該死的拘執佮愛〉和〈葬予規路火烌猶在〉,如今觀看數超越舊版。珂拉琪仍把舊版檔案留在頻道裡,像一份自我提醒。
⠀
⠀
常有人將珂拉琪的音樂以歷史脈絡解讀,但他們認為自己的作品與台灣文化的再現或責任無關。兩人談起作品爆紅後的聽眾回饋,常常有一種各取所需的歧義性:支持台語復興的研究者聽見珂拉琪,讚揚其語言的使用;金屬迷肯定吼腔隨著歌曲更廣闊被接納;聽慣宅歌的圈子稱許他們將 vocaloid 的聲響特徵帶入台灣聽團仔的耳朵 —— 信仰不同事物的聽者,都從珂拉琪的作品中找到各自認同的面向,將其放大;與此同時,主唱夏子和吉他手王家權明確表達自己只是在做「私書寫」。
⠀
⠀
「像〈MALIYANG〉,是在我阿嬤葬禮之後坐車路上寫的。我沒有在想我要用族語還是日語,是我阿嬤本來就用日語和族語加上很破的中文和我溝通,我只是用我和阿嬤交談的方式寫歌。剛好有人有相同的經驗,他就會覺得他看到台灣真實的樣子。」夏子說。
⠀
⠀
王家權的作品也是如此,「〈拘執〉本來是一首情歌,後來變成一個韓粉的小孩對父親的傾訴,歌曲中的感情變得更接近親情,」王家權說,「但大家感受到的,和歷史事件的對應,也不是誤解。我們把很強烈的情感做出來,你可能說不出那份愛是什麼,但你感覺得到,能把那份情感投射到你在乎的事物中。」
⠀
⠀
閱讀全篇專訪 ➤➤ https://bit.ly/3vRvvzC
⠀
⠀
聆聽珂拉琪作品的啟發之處在於,大部份聽者可以分辨出歌曲中哪些元素是「我們」的,哪些「不太像是」。然而,所有元素卻被台語、族語等與特定文化認同有強烈聯繫的元素捆定在一起,並藉由風格化唱腔的應用來強化作品的整體性。
⠀
⠀
盧克.拉斯特(Luke Eric Lassiter)提出的「文化乃共享且經過協商而來的體系」,在聆聽珂拉琪的過程中體現:那些不是我們的元素,最終擴張了我們對自己的想像。
⠀
⠀
夏子也曾在自己的學士畢業論文中,比較文化元素的不適當挪用與成功創新之間的區別。她以近十年花蓮縣府的聯合豐年祭作為負面例子:草率地將各族服的元素去脈絡地拼貼在一起,無視一個符號元素與其生活樣態的聯繫,冠以「現代的創新會變成明天的傳統」之名,僅只是讓「多元文化展現」成了強勢階級隨意取用其他文化元素的藉口。
⠀
⠀
我們於是理解,團名「珂拉琪 Collage」,與其說取其拼貼之意,更注重在進行拼貼之前,以創作者的尺度盡可能有意識地拆解素材:拆解,一方面是為了抵抗刻板化的觀看,而最終的目標,是藉由組合之後的美學效果,讓聽者被吸引、得到主動理解背後脈絡的契機。
⠀
⠀
拼貼的過程,既不是「承繼最原初的模樣」,也不是「沒有理由的混搭」,尋找存在於兩者之間的適當位置,珂拉琪在這一點上展現了他們作為創作者的才能。
⠀
⠀
⠀
▍只是用和阿嬤交談的方式寫歌 —— 專訪珂拉琪 ➤➤ https://bit.ly/3vRvvzC
⠀
▍𝘽𝙄𝙊𝙎 𝙢𝙤𝙣𝙩𝙝𝙡𝙮 #傘開計劃 —— 三款設計傘,現在開賣 ➤➤ https://bit.ly/3eDLhbP
vocaloid歌曲排行 在 喜愛日本 Like Japan Facebook 的最佳解答
【#LikeJapan娛樂】Ado繼「煩死了」後推出新歌「閃亮亮」:18歲女高中生歌手 令人期待的新作
上年10月憑著出道歌「煩死了」(うっせぇわ)而紅遍日本國内外,更曲登上了Spotify香港瘋傳排行榜第1位的現役女高中生歌手Ado,在今天宣報將會在2月14日情人節當天推出新曲♪「閃亮亮」(ギラギラ)。詞、曲、編曲將會由Vocaloid P的てにをは (Teniwoha) 一手包辦,而封面設計則由畫師沼田ゾンビ擔任。很令人期待因其狂野唱腔而成名的Ado,將會如何演譯這首在情人節推出的歌曲。
今次的新曲將會是一首孤獨的情歌,描述一個猶如被神用左手創造出來的少女,因墜入了愛河變得閃閃發亮,卻又因自己的外貌而感到自卑和孤獨的心境。歌名「ギラギラ」本來的意境是指像太陽光線般刺眼的光芒,與キラキラ的閃亮亮不同帶點負面的意思。但因為歌詞裏描寫了少女在墜入了愛河後,用化妝品去掩飾自己的自卑的情境。相比刺眼這個字眼,「閃亮亮」可能更貼切歌曲的意境。
相信大家都很期待Ado將會如何演譯這首孤獨的情歌吧!
試聽:♪「煩死了」Ado :www.facebook.com/likejpn/videos/2828733104008994/
「煩死了」解說:www.likejapan.com/s/ausseewaado
by #Likejapan_Aki
©UNIVERSAL MUSIC LLC ALL RIGHTS RESERVED.
==========
日本熊本縣晚白柚祭 送熊本熊利是封↓
https://www.facebook.com/likejpn/posts/3463362417106975
香港限定!新年版盒裝熊本縣士多啤梨 紅卜卜好意頭↓
https://www.facebook.com/likejpn/posts/3465780930198457