.
為了交一份作業,翻到兩年前第一次進大體解剖室時有感而發寫的短文。當時是用英文寫的,但我不想翻譯了。自己翻自己的文章很奇怪吧。
希望大家可以透過文字感受到一點當時的震撼。Nothing really prepares you for that moment. 即使讀過再多的文章看過再多的影集也一樣...
.
為了交一份作業,翻到兩年前第一次進大體解剖室時有感而發寫的短文。當時是用英文寫的,但我不想翻譯了。自己翻自己的文章很奇怪吧。
希望大家可以透過文字感受到一點當時的震撼。Nothing really prepares you for that moment. 即使讀過再多的文章看過再多的影集也一樣。
.
記大體解剖。
.
Cadaver lab never was a source of fear to me. Having read several accounts of students’ first encounters with a dead person, I went into the lab well prepared for the formidable smell of formaldehyde. I wore one of my oldest t-shirts beneath my oldest lab coat, ready to chuck both after this semester ends.
.
Thankfully, the scent wasn’t as overpowering as I had expected. It only got worse as we passed down a halved human head with gloved hands, the noxious fog seeping into the membranes of our eyes as fingers traced the gyri, the sulci, the nooks and crannies of an actual, dripping brain. No one fainted; all were solemn and respectful to the people who lay, dismembered, on a cold steel slab for medicine’s sake.
.
The structures within looked virtually identical from person to person. Sure, there were minute differences, but I could immediately name the most important parts just by looking. One of the cadavers I saw was fiercely atheist, while another was a devout Christian. One called himself a humble chauffeur; another the CEO of a government-owned corporation. All had the same set of twelve cranial nerves, thread-thin strands of fibers responsible for our vastly different perceptions of this world that then metamorphose into actions.
.
Alas, human interaction is no more than two blobs of neurons firing electrical signals at each other, soft and defenseless without the layers of flesh and bone. And yet we choose to fight against God, nature, and man, until we have no choice but to make peace upon realizing-for the first and last time-that we do depart as nakedly as we arrive.
.
Whoever thought gloves kept the smell off was wrong. A sickly sweet odor clings to my fingers, defying all attempts at removal.
.
But this too shall pass.
.
#醫學生 #醫學系 #大體解剖
virtually翻譯 在 打臉名嘴 Facebook 的最佳解答
拳拳到肉,再來看中國怎麼接招了。
美國國務卿布林肯的正式聲明。
2021/5/7(翻譯來自PTT政黑版JellyKing大)
標題:
恢復台灣參與WHO的地位
內文:
5月24號WHO將召開第74屆世界衛生大會(WHA),WHA是WHO的決策機構 將決定我們如何結束與處理Covid-19疫情與全球衛生安全議題若本組織的領袖們再不採取適當行動 台灣將再次被排除於WHO的重要參與。
沒有合理的理由讓台灣再度被排除於世界衛生大會(WHA),美國呼籲WHO秘書長如同往年 也就是在中華人民共和國抗議之前那般讓台灣以觀察員的身分參與WHA。
全球健康是超國界跟政治的,台灣提供了寶貴的貢獻與經驗。WHO的領袖與所有負責任的國家都應該認識到,把2400萬人的利益排除 只會危害而不是促進全球衛生目標。
台灣是可信任的夥伴、有活力的民主社會、與一股世上的良善力量。把台灣排除於WHA 不利我們控制與預防未來健康危機的集體努力。
我們敦促立刻邀請台灣加入世界衛生大會。
https://reurl.cc/kV64Wd