雖然這篇virtually意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在virtually意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 virtually意思產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, 疫情持續,但學習不能中斷。 今天與同學分享Presentality最新的寫作技巧分析。 英文寫作絕對不只是將單字句型套用在模板上就好了。 用專業的寫作方法讓你的寫作有意義! ★★★★★★★★★★★★ 最近疫情再次高升,駐台灣的Bloomberg 記者寫了一篇文章: Complacency...
「virtually意思」的推薦目錄
- 關於virtually意思 在 Joyce | Sommelier|侍酒師 ???? Instagram 的最佳解答
- 關於virtually意思 在 Jesse Lee Instagram 的最佳解答
- 關於virtually意思 在 Joyce | Sommelier|侍酒師 ???? Instagram 的精選貼文
- 關於virtually意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於virtually意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於virtually意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
virtually意思 在 Joyce | Sommelier|侍酒師 ???? Instagram 的最佳解答
2021-07-11 08:47:13
Created in 2012, the Millesimes Alsace Trade Fair has become an excellent showcase for Alsatian wines. This year, the fair was held virtually, sendi...
virtually意思 在 Jesse Lee Instagram 的最佳解答
2021-08-03 08:42:01
In love with Kyoto, virtually. 這間在IG爆紅的新咖啡店 讓人見識到IG的威力 一時門庭若市,不得其門而入 各路網紅擠爆這個「小京都」 . . . . . 而我靜坐ㄧ隅,悠然自在 品嚐著自家烘焙的咖啡豆 驚豔的肉桂捲和草莓生乳捲 忘了減肥這碼事😅 欣賞著網紅們爭奇鬥豔...
virtually意思 在 Joyce | Sommelier|侍酒師 ???? Instagram 的精選貼文
2021-07-11 10:21:58
Tomorrow is Thanksgiving, everyone! 😊 Are you all ready to crack up the oven and get the bird roasting? Oh well, this year we decided to do some...
virtually意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
疫情持續,但學習不能中斷。
今天與同學分享Presentality最新的寫作技巧分析。
英文寫作絕對不只是將單字句型套用在模板上就好了。
用專業的寫作方法讓你的寫作有意義!
★★★★★★★★★★★★
最近疫情再次高升,駐台灣的Bloomberg 記者寫了一篇文章:
Complacency Let Covid Erode Taiwan’s Only Line of Defense
自滿讓 COVID 侵蝕了台灣唯一的防線
文章:https://bloom.bg/3ywfKA9
我們來看看Bloomberg寫的一篇好文章:
★★★★★★★★★★★★
📌 結構:當調查故事寫
這篇文章讀起來一點都不無聊,不只是因為它攸關我們的社會,也是因為他在結構上,就像一個偵探調查的故事:
1. Opening line: 戲劇性開場,不要無聊
2. Background: 然後再給簡短背景
3. Key moment: 影響後續發展最關鍵的事件
4. Outcome: 這個決定的後果
5. What to do: 國際專家建議應該怎麼做
6. But.....: 可惜,可能做不到
7. Details: 後面的部分,再進入細節
★★★★★★★★★★★★
📌 最好的開頭 = 簡短有力、抓住注意力、又可以做結論
我們先來看開頭三段:
All the virus had to do was get through the border.
Until this week, Taiwan’s Covid-19 containment appeared to be so effective that virtually no other defenses were put in place: few tests, no local surveillance to pick up undetected infection and close to zero vaccination.
Lauded as one of most successful places in the world at containment, a high level of complacency about the risks had set in among both the public and authorities. Covid-19 seemed to be something happening only in the outside world.
如果是我們認識大部分的人來寫,通常會從第二段開始。為什麼?因為總是要解釋背景嘛!而且任何人在研究這個議題,都會從背景開始教育自己,所以就不自覺的從背景寫起。
但他們不這麼做,反而以一個吸引人的方式開頭:
All the virus had to do was get through the border.
這個開頭有幾個優點:
•簡短一行,讓人不會看到一大坨字就不想要繼續看
•有故事性:好像病毒是一個入侵的敵人
•又是結論:怎麼會發生?一旦病毒溜進來了,就會發生
這種是非常理想的開頭:因為就算我沒有時間看剩下的,也會理解到文章的重點:邊境守的很嚴,但是裡面很鬆散。
第一句,下的太好了。
★★★★★★★★★★★★
📌 給一點背景後,馬上提到關鍵一個決定
記者們解釋背景的篇幅,就只有三段。他們很快就鎖定關鍵的一個 (錯誤) 決定:
The virus’s opening was an ill-fated decision on April 15 to shorten quarantine for airline crew to just three days, as carriers struggled to operate their cargo lines with staff undergoing 14-day isolation periods. Infected pilots introduced a more transmissible U.K. variant, whose spread was then accelerated through a network of “hostess bars” -- places both staff and patrons were reluctant to be associated with, making contact tracing more difficult.
如果他們再花 1-2 段解釋背景,文章就會變得有點無聊,會流失讀者。
所以他們在這裡提到關鍵的失策。
📌 Note:寫作語氣相對正式
這幾位記者,也許是受 Bloomberg 整體風格影響,還算正式。
從哪邊看的出來呢?
The virus's opening was an ill-fated decision...
輕鬆口語化的文章,絕對不會用 "ill-fated" (ill 就是生病/不好嘛,fate 就是命運,所以就是「之後的命運不好」的一個決定。這是一個很不錯的字就是了。
另一個例子,看這句:
Infected pilots introduced a more transmissible U.K. variant, whose spread was then accelerated through a network of “hostess bars” -- places both staff and patrons were reluctant to be associated with, making contact tracing more difficult.
哇噻,尤其 "reluctant to be associated with",好。。。委婉啊
怎麼樣寫的平易近人一點?
Infected pilots carried a more transmissible U.K. variant, which then spread quickly through a network of "hostess bars". This also made contact tracing harder — because staff and customers didn't want to admit that they worked at or visited these bars.
稍微長一點,但是用的字都比較直白簡單。
★★★★★★★★★★★★
📌 強調嚴重性
這個失策跟破口,有多嚴重的後果?
Taiwan reported 267 new infections Wednesday, bringing the total over the past few days to 1,291 -- a small number in global terms but an astonishing one in a place that, before May 1, had posted just 1,132 cases during the entire pandemic.
The surge from zero to quadruple digits signals that undetected spread has been occurring for months, and concern is now growing that Taiwan will go the way of other cautionary tales, from the outbreak last year in Australia’s Victoria state that took a brutal three-month lockdown to quell, to Thailand’s ongoing surge driven by prison clusters.
"The surge from zero to quadruple"
這邊,寫的非常好,因為雖然不是真正的 rhyme,還是聽起來很近,所以有節奏感。
"Go the way of other cautionary tales" 又是一個文筆很好的寫法,就是「變得跟那些拿來警惕大家的故事一樣」的意思。
但是記得,別在聊天的時候用這些啊,對方會覺得你很奇怪。
這邊他們把最壞的可能性帶進來:就是台灣可能變得跟那些 cautionary tales 一樣。
這邊也讓讀者緊張起來。
但因為他們寫 "concern is now growing...",又沒有說「誰的 concern」,所以應該要馬上帶具有可信度的 source 進來:
“If they have 300 diagnosed cases, they have 3,000 cases in the community -- they just don’t know it.” said Gregory Poland, a virologist and director of the Mayo Clinic’s Vaccine Research Group. “It’s going to require a hard lockdown, what’s called a circuit-breaker approach, and then getting the vaccine out as quickly as they can.”
這樣就比較有可信度了,也指出一個解決的可能性:lock down,然後疫苗。
但是...
★★★★★★★★★★★★
需要完整分析的同學請留言「看 Bloomberg學資深記者如何寫文章」。
我們每天都在看跟英文溝通/寫作有關的東西,如果想要透過這些「閱讀筆記」跟我們一起看,可在 FB 追蹤我們:https://www.facebook.com/presentality/
★★★★★★★★★★★★
Presentality系列文章:
📌 看貝佐斯致亞馬遜股東的最後一封信,學一些英文寫作小撇步
https://bit.ly/3xCN1cC
📌 英文演講實用的結構與技巧
https://bit.ly/2PHu3Ax
📌 在演講中的四種敘述角度
https://bit.ly/39tNUtv
📌 詩人Amanda Gorman的英文演講技巧
https://bit.ly/39sI3on
📌 從 Most Dangerous Place 文章,看經濟學人寫作邏輯
https://bit.ly/3htqJEs
📌 寫作的終極目標是「提供價值」
https://bit.ly/3yA3gYe
virtually意思 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
染疫十天前川普才這麼嘴過。報應!
這種內容,才是必要時自由意譯、創譯的時機。
努力想出前兩行,第三行沒轍了,歡迎提供更多點子。
※ ※ ※
It affects virtually nobody.
會受病毒影響到的,幾乎是沒人。
I'm a nobody.
我就是「沒人」——沒沒無聞的人。
[根據字典,「沒人」在文言文有「潛水者」的意思,讀音是沉沒的沒。]
I'm with nobody.
1 我和「沒沒無聞的人/魯蛇/你誰啊」在一起。
[迷因圖的用意]
2 我身邊的不算人。
[1的延伸]
3 沒人和我相隨。
[雙關,多了新意]
4 我同意沒人。
[雙關,可理解為:
a「我同意他自稱『沒人』」或「我同意『沒人』的說法」。
b 我不同意任何人。]
virtually意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[生活美語] Oodi Helsinki Central Library (赫爾辛基頌歌中央圖書館)
The Oodi Library provides its users with knowledge, new skills and stories, and is an easy place to access for learning, story immersion, work and relaxation. It is a library of a new era, a living and functional meeting place open to all.
1. Oodi Helsinki Central Library 赫爾辛基頌歌中央圖書館
2. Oodi 芬蘭文名係「Oodi」,瑞典文名為「Ode」,意思係「頌歌」
3. an easy place to access 一個的方便的地方
4. story immersion 故事沉浸
5. work and relaxation 工作和放鬆
6. a living and functional meeting place 生活和功能性的聚會場所
7. open to all 向大眾開放
今天我去了位於芬蘭的赫爾辛基頌歌中央圖書館。該圖書館提供其讀者知識、新技能與故事,是個便於學習、故事沈浸、工作以及放鬆的好地方。這是一個新時代的圖書館,一個向大眾開放的集生活與功能性一體的集會場所。
★★★★★★★★★★★★
In the library, I saw work stations, group meeting rooms, and activity workshops in which learners can use sewing machines, soundboards, robot kits, and even video game consoles.
8. work station 工作站
9. activity workshop 活動工作坊
10. sewing machine 縫衣機
11. soundboard 音響板
12. robot kits 機器人套件
13. video game console 電子遊戲機
在圖書館裡,我看到工作站、團體聚會空間與活動工作坊,在裡頭學習者可以使用縫紉機、音響板、機器人套件甚至是電子遊戲機。
★★★★★★★★★★★★
There are also large open spaces in which library patrons can sit virtually anywhere and access power outlets so that they can work, study, and relax with their laptops and mobile phones. It’s truly a library of a new era.
14. large open spaces 寬敞的開放空間
15. library patrons 圖書館顧客
16. virtually anywhere 幾乎任何地方
17. power outlets 電源插座
18. a new era 新時代
圖書館裡有寬敞的開放空間讓其顧客可以坐在任意的位置,並且有插座供其使用電腦與移動裝置來工作、學習與放鬆。這實在是一個新時代的圖書館。
★★★★★★★★★★★★
Oodi Library: https://www.oodihelsinki.fi/en/
Vancouver Public Library (溫哥華公共圖書館): http://bit.ly/2tOiJYe
#librariesoftheworld
★★★★★★★★★★★★
教育時評: http://bit.ly/39ABON9