[爆卦]vain意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇vain意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在vain意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 vain意思產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, 用字遣詞的敏感度 快來看Presentality的最新英語寫作分析~ 特別敏感的時刻,我們的用字遣詞也要特別小心。今天的「閱讀筆記」,我們來看前一陣子轟動矽谷的事件:知名軟體公司老闆在部落格的一篇 po 文,讓三分之一員工離職。他到底寫了什麼? 📌 總結幾個重點: 1. 在敏感時刻,用字跟語...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過239的網紅邱舒 ShuChiu,也在其Youtube影片中提到,9.24 於公廣金鐘入圍茶會演唱 🔸 中文字幕高畫質版:https://youtu.be/sur9pugrjVM 🔹英文字幕高畫質版:https://youtu.be/GyAPQEhBp7U 無垢鳥 (改編自客語童謠〈阿啾箭〉) White Drongo ( Adapted from ...

  • vain意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答

    2021-06-01 12:15:02
    有 190 人按讚

    用字遣詞的敏感度

    快來看Presentality的最新英語寫作分析~

    特別敏感的時刻,我們的用字遣詞也要特別小心。今天的「閱讀筆記」,我們來看前一陣子轟動矽谷的事件:知名軟體公司老闆在部落格的一篇 po 文,讓三分之一員工離職。他到底寫了什麼?

    📌 總結幾個重點:

    1. 在敏感時刻,用字跟語氣,甚至可能比內容還要重要。

    2. 用簡短無修飾的句子,會顯得比較強硬,較長而且有修飾的句子,反而比較溫和。

    3. 主詞非常,非常重要。你用的是 I, us vs them,還是 "we" and "our"?

    如果以後你在情緒高漲的時刻寫文,也不妨寄給英文好而且中立的朋友,請他們評估文字所帶著的情緒,會很有幫助。

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 前一陣子,Basecamp 事件震驚美國科技/新創圈。

    Basecamp 是一家團隊協作軟體公司,創辦人 Jason Fried 跟 David Heinemeier Hansson 一直都很願意為自己的理想及理念說話。他們寫的 Rework 一書影響了非常多的人,我在台灣認識的好幾位創業家都曾經跟我分享這本書。

    但他們四月底在部落格上公告 Basecamp 一系列政策改變之後,引來非常大的反彈。

    我第一時間就有去他們的部落格看他們寫的文章,覺得文筆非常好,而且是用說道理的語氣,很 reasonable。但發布不久,公司超過30%的員工,決定離職,其中包括好幾位高階主管!

    What happened? 那篇文章,很顯然觸發了一個危機。我回去再把文章看了一次,發現天啊... 那篇文章的語氣,根本沒有我第一次看感覺的溫和。

    Changes at Basecamp: https://bit.ly/2SNN6Kr

    很多魔鬼都藏在細節裡。

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 主要的改變 = 工作時別討論政治或社會議題

    讓大家最氣憤的政策改變,其實就只有一個:

    No more societal and political discussions on our company Basecamp account.

    在這個時空背景下,美國社會立場分歧這麼深,從左右派政治議題,到種族歧視問題,Basecamp 領導人大膽決定,禁止員工在公司內部的線上溝通頻道,討論社會及政治議題。

    要去弄社會政治議題,可以,但請別在公司內。

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 開頭還算溫和:說服大家把公司當產品看待

    一開頭,Fried 就寫:

    At Basecamp, we treat our company as a product. It's not a rigid thing that exists, it's a flexible, malleable idea that evolves. We aren't stuck with what we have, we can create what we want. Just as we improve products through iteration, we iterate on our company too.

    Hmmm,為什麼要這樣開頭?為什麼要把「公司」跟「產品」劃上等號?

    我們可以想像,Fried 肯定為了這篇文煩惱了一陣子。很多想法不斷的在他腦中盤旋,不同的開場,不同的句子...

    但這個開頭,是一個很不錯的 framing:因為 Basecamp 的員工肯定很多 product fanatics - 就是最在乎產品好不好的 "builders"。Product lovers 的一個共同點,就是了解產品是會不斷改變的東西。如果說公司也是,就可以理解,公司也會改變。
    然後,他非常小心的挑選最正面的說法。每一字每一句都是 product lovers 會認同的:

    •flexible
    •malleable
    •evolve
    •we can create what we want
    •improve products
    •iterate

    用了一連串正面的同義字,就是要塑造 change = positive 的氣氛。

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 連大改變,都用「改版」來形容

    下一步,就是用一個大家理解的方式,來描述「非常大的改變」:

    Recently, we've made some internal company changes, which, taken in total, collectively feel like a full version change. It deserves an announcement.

    什麼是大的改變?就有點像「改版」的意思。而且注意到,他不是寫 "We're making a full version change" 喔,而是說:"changes... taken in total, collectively feel like a full version change."
    也就是說,在中間加了很多緩衝的字眼,淡化 "full version change"。

    就像你如果要跟一個人說他是混蛋,哪一種說法比較直接:

    The way you act sometimes, when people don't know you yet, can feel like you're a bit of an asshole. 或是 You're an asshole.

    講完這個,他就要給大家打預防針了。

    而且又是從「產品」開始:

    In the product world, not all changes are enjoyed by all customers. Some changes are immediately appreciated. Some changes take time to steep, settle in, and get acquainted with. And to some, some changes never feel quite right — they may even be deal breakers.

    哇噻,好幾劑預防針啊!

    而且他用了三個意思差不多的字,鼓勵大家「耐心的習慣新的改變」:Some changes take time to steep, settle in, and get acquainted with。

    Again 他的用字很細心。"Get acquainted with" 就好像跟我們說,

    改變其實是我們的朋友,只要我們願意好好認識它。

    但他們其實知道,有些改變是一些人完全,完全無法接受的。
    所以才有最後一句:"They may even be deal breakers"。
    They totally knew what was coming...

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 溫和就到這裡... 語氣開始轉變

    接下來,他選擇美國人非常愛用的寫法,就是引用一位大家尊敬的人的話,來幫自己助陣:

    As Huxley offers in The Doors of Perception, "We live together, we act on, and react to, one another; but always and in all circumstances we are by ourselves. The martyrs go hand in hand into the arena; they are crucified alone. Embraced, the lovers desperately try to fuse their insulated ecstasies into a single self-transcendence; in vain. By its very nature every embodied spirit is doomed to suffer and enjoy in solitude."

    這裡藏了點玄機。

    如果他的目的是說服大家接受這些改變,那為什麼要引用這一段!?

    讀起來,這段話反應了他的心情:在做困難決定時的「孤獨」。如果是這樣,那這段話的用途就是「療癒」而不是「說服」。

    因為如果目的是說服,為何不引用某個你的員工/讀者都非常敬佩的人的故事,這個人做了一個不受歡迎,但大部分讀者都會認同是正確的決定?

    個人猜測:他上面好話已經寫完了。真正的意涵是:We're going forward, alone if necessary。

    而且,他們還把自己的決定,frame 成 navigating somewhere,同時把另一邊寫成 circling nowhere

    We all want different somethings. Some slightly different, some substantially. Companies, however, must settle the collective difference, pick a point, and navigate towards somewhere, lest they get stuck circling nowhere.

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 語氣變的很硬:No More

    然後他就開始寫改革本身。

    如果把所有改變的第一句話看過去,會發現全部都是 "No more..." 開頭。這個硬到不行了。

    完整文章: https://bit.ly/3wT6x3z

    圖片出處: https://bit.ly/34wWkO5

    ★★★★★★★★★★★★

    Presentality每天都在追蹤與分析跟英文溝通/寫作有關的文章,如果想要透過我們這些「閱讀筆記」一起學習,可在 FB 追蹤我們:https://www.facebook.com/presentality/

    📌 Presentality系列文章:

    1. 看貝佐斯致亞馬遜股東的最後一封信,學一些英文寫作小撇步
    https://bit.ly/3xCN1cC

    2. 英文演講實用的結構與技巧
    https://bit.ly/2PHu3Ax

    3. 在演講中的四種敘述角度
    https://bit.ly/39tNUtv

    4. 詩人Amanda Gorman的英文演講技巧
    https://bit.ly/39sI3on

    5. 從 Most Dangerous Place 文章,看經濟學人寫作邏輯
    https://bit.ly/3htqJEs

    6. 寫作的終極目標是「提供價值」
    https://bit.ly/3yA3gYe

    7. 看 Bloomberg學資深記者如何寫文章
    https://bit.ly/3i3am1P

  • vain意思 在 林俊憲 Facebook 的精選貼文

    2021-01-07 16:01:28
    有 1,402 人按讚

    台美關係新里程碑!美國駐聯合國大使將訪台!


    昨天香港的民主派大抓捕發生之後,引起世界各國的震驚,也嚴重傷害了中國對香港「一國兩制」的承諾。美國國務卿龐佩奧發表聲明譴責以外,也在聲明中宣布美國駐聯合國大使將在近期訪台。

    這份聲明中最有意思的地方,就在於宣布大使訪台的消息居然是出現在美國聲援香港的聲明中,並且以”In that vain”的字眼,代表大使訪台是對於中國壓迫香港的回應。換句話說,若中國持續做出破壞區域穩定的行為,美國會以加大力度支持台灣的方式反擊。

    至於有民眾擔心,美國正在經歷政權交替的時期,此時安排政治任命的大使訪台,是否會與新政府態度一致?這點大家不需太過擔心,外交的行動具有延續性,美國兩黨也一再以行動表達對台灣的支持,無論是誰執政,大使訪台都是台美關係的歷史性突破。

    聲明的最後寫道「台灣展示了自由的中國可能達到的成就」,台灣已成了亞太地區追求自由的範例與榜樣。我們更應該保護好自己的家園、守護得來不易的自由生活方式,這就是台灣對世界最大的貢獻!

    龐佩奧聲明原文:
    https://www.state.gov/on-the-mass-arrests-of-democracy-advocates-in-hong-kong/

  • vain意思 在 奇異筆女孩兒 Facebook 的最佳解答

    2020-04-13 19:09:07
    有 9 人按讚

    圖牢蜈蚣 IN VAIN (ver. 1)
    D/ @mickeypeng0309
    -
    這系列 不知道之後 會畫多少
    太多話想說 所以把他畫下來了:)
    畫了兩個版本 這個手繪的版本
    一開始很有靈感的時候
    就趕快草草的畫下來了
    最近找時間 終於把他重畫
    #為了畫 #蜈蚣
    #找了好多圖 #還意外的知道蜈蚣幾隻腳
    #似乎是 #42到46之間
    但 也有所謂的 100隻腳
    叫 「百足獸」 #應該沒記錯吧😂
    直接在畫上 寫了字
    希望 大家看得懂:)
    #我終於有想要讓大家看得懂的心了
    之前拍影片的小作品
    完全沒有想要讓人類看得懂的意思
    我真是沒禮貌☺️
    好的 以後 會附上解析的
    #舊的 #考慮補上解析 #謝謝大家
    我有說謝謝 大家快跟我說 不客氣
    -
    #圖牢蜈蚣 #徒勞無功 #INVAIN
    #drawing #art #design #illustration
    #sketch #tatoo #타투 #🙂

  • vain意思 在 邱舒 ShuChiu Youtube 的最讚貼文

    2021-09-25 23:43:34

    9.24 於公廣金鐘入圍茶會演唱


    🔸 中文字幕高畫質版:https://youtu.be/sur9pugrjVM
    🔹英文字幕高畫質版:https://youtu.be/GyAPQEhBp7U



    無垢鳥 (改編自客語童謠〈阿啾箭〉)
    White Drongo ( Adapted from a Hakka nursery rhyme "Black Drongo" )

    作詞改編:徐麗雯 Sub Author : Herb Hsu
    作曲改編:蔣韜 Sub Composer : Jiang Tao
    演唱:邱舒 Performer : Shu Chiu

    文/徐麗雯 By Herb Hsu

    〈無垢鳥〉的歌詞係由《維摩詰所說經·方便品》以及客語童謠〈阿啾箭〉所發想而成。
    The lyrics are inspired by “The Vimalakirti Sutra” and the Hakka nursery rhyme “Black Drongo”.

    阿啾箭為大卷尾的客語稱法,是地域性很強的鳥類,昔常見於農村牛背上;維摩的梵語是清淨、無垢的意思,結合以上二者,故曲名題為〈無垢鳥〉。
    A black drongo is a highly territorial bird often seen resting on the back of a cow in the countryside. “Vima” in Sanskrit language means clean and pure, which is why the song is named “White Drongo”.

    〈阿啾箭〉這首童謠使用在電影《光的孩子》的劇情關鍵處,藉由不同角色的無伴奏哼唱,前後串連出生命、情感的一脈相承。〈阿啾箭〉的童謠歌詞迴環反覆、直白簡要,指出無父無母的處境、追尋的失落,剛好扣合電影的角色際遇,也與《維摩詰所說經·方便品》的核心精神相呼應。
    The Hakka nursery rhyme “Black Drongo” is used in an important part of the film “The Child of Light”. Hummed by different characters without the accompaniment, it expresses how our lives and feelings are interrelated. With the rotatory and straight forward lyrics, we know how it feels when you’ve lost your parents and try to find something but in vain, which is what the protagonist of the film has been through and in accordance with the core of “The Vimalakirti Sutra”.

    〈無垢鳥〉歌詞以聚沫、泡、燄、幻、夢、影、浮雲、電等喻,示明無常的諦理;而〈阿啾箭〉童謠則提供了一個生活感的基底;兩者一虛一實,精神層面和現實景況交匯共振,成為了普世無盡的扣問。
    A cluster of foam, a bubble, a flame, an illusion, a dream, a shadow, a cloud and lightning in the lyrics show us how transitory life is while the nursery rhyme “Black Drongo” itself describes an ordinary daily routine. The former is unreal while the later is real. When the spirituality meets the reality, endless questions arise ubiquitously.

    〈無垢鳥〉是電影《光的孩子》的片尾曲。原初的構想是希望片尾曲能有不斷往前、往前,最後隨風消散的感覺,意圖在影片結束時,以對自然的感知、經文的無常空相,延擴至更超然的識界,並帶給人飛昇、療癒的力量。
    “White Drongo” is the ending song of the film “The Child of Light”. The initial conception about ending song is to deliver the feelings of going forward and fading away eventually. We expect that the ending shows the sense to nature and the impermanence of sutra expending to the unlimited ambit, and also provides people the power of inspiration and mind-curing.



    影片封面相片 / 楊鈺崑 攝影

  • vain意思 在 MPWeekly明周 Youtube 的最佳解答

    2021-04-30 08:00:25

    這首歌可能是樂壇有史以來最成功的「罵人歌曲」!成功的意思是指這首歌有商業元素、形象突出,而且能引起議論……我不知道這首歌的主角—主唱 #CarlySimon 是真情流露、悲憤難抑,還是商業計算的橋段,令歌曲出來的效果像是娛樂小報的娛樂新聞般譁眾取寵。不過,如果要成為史上之冠,歌曲本身就一定不是普通貨色,而歌者也非等閒之輩。
    全文:https://bit.ly/32VckbQ

    -----------------------------------------------------------------------------------------
    立即訂閱《明周》電子版:
    https://bit.ly/3t1Jmmx

    明周娛樂 Web/ https://www.mpweekly.com/entertainment/
    Instagram/ https://www.instagram.com/entertainment.mpw
    Mewe / https://bit.ly/39s8vgS
    明周文化 https://www.mpweekly.com/culture/
    想食明周 https://www.facebook.com/foodiempw/
    INNER https://www.facebook.com/innermpw/
    https://www.instagram.com/in__ner

  • vain意思 在 Serrini Youtube 的精選貼文

    2017-05-11 01:11:28

    《放棄治療》You Go Gurl

    Serrini 《放棄治療》

    iTunes/Apple Music: http://apple.co/2r7TU3p
    Spotify: http://spoti.fi/2r63EdR
    KKBOX: http://kkbox.fm/iA1flC
    MOOV: http://bit.ly/2r7Lqcp
    myMusic: http://bit.ly/2pqi7oe
    Omusic: TBA
    Amazon: http://amzn.to/2r7UoXh
    Napster: http://bit.ly/2r7QU70
    Yandex: http://bit.ly/2q7ug0I

    拒絕乖巧,拒絕被世俗磨滅稜角:[放棄治療]是個活在壓抑生活下的女孩最張狂、最美好的自由宣言。

    學生時期女孩沒有學會如何做自己,營營役役隨著他人的意思而活,但建制規訓讓女孩覺得迷失又窒息。終於一天,承受巨大壓力的女孩在學校廁所內偷偷地哭。女孩抬頭好好看清自己,對鏡子內的自己說:「我要放棄治療,離開世俗」下了決定、握緊拳頭,指甲陷入掌心之痛喚醒沈睡的靈魂巨獸,從此再不回頭,醉心追求知識、閱讀、藝術、音樂一作者已死,自己創造更美好世界去。

    拒絕廉價的勵志、討厭膚淺的口號,女孩學會擁抱自己,才能成就自愛;了解痛苦,才能找到真正快樂。You go gurl, you go gurl。《放棄治療》,獻給所有受過壓逼、欺凌,或曾經悲傷不已的學生或前學生們。

    歌曲背景:

    《放棄治療》是歌者Serrini對於中學壓抑生活的反思。Serrini當時的教會中學崇尚高壓規訓學生,旨在讓學生乖乖聽話,「標奇立異」是罪惡、「特立獨行」是異道。青春並不一定美好,殘酷的價值觀訓練和種種鼓勵罪咎感和不安的自我形象建立讓Serrini沒有特別找到自己、欣賞自己。在一切自責、痛苦、失落、迷茫中,終日流連圖書館的Serrini似乎煉成了複雜的自我。中學起自聽蘇打錄學會要用音樂溫柔地抵抗世界,大學時期竟真的因為喜歡盧廣仲開始就寫作音樂了。Serrini有時候會想,如果有曾經歌告訴他You Go Gurl,青春時代會不會比較快樂?[放棄治療]的創作背景就是Serrini幻想和中學的自己對話,用歌曲好好安慰一下受傷又無助的自己,並說:「終有一天快樂會來到的!」

    MV 及歌詞翻譯:

    Serrini和兩位好朋友探入某學校廢墟,欣賞一下塗鴉、隨意地拍幾個鏡頭、笑笑說說就完成拍攝,輕輕地來、輕輕地走,特別享受荒廢空間裡彷彿靜止的空氣。MV字幕附有Serrini對於歌詞的詩意翻譯,為歌詞添上更深層意味。跳脫的廣東話口語表述下,英文翻譯顯得更鏗鏘、深邃和鋒利;可愛的節奏和唱腔下盡是歌者對昔日痛苦的溫柔反擊和為自由吶喊。

    歌詞:

    《放棄治療》
    詞曲:Serrini
    監製/編曲: Tomii Chan
    混音:Wena Ho

    還是?妹的時光過得太快
    還未學壞已經長大
    年幼時青春一點點嘥哂
    卻不覺得很愉快

    沒有試過約會別人
    電影通通沒有變真
    從來不接受思想軟禁
    但breakthrough也沒有發生

    沒有學會特立獨行
    跟著大隊我又至憎
    每日都在分身變怪物
    卻不想乖乖死心

    指甲陷入掌心的一刻我知道了
    生活極憂鬱也不會叫我變渺小
    現在我要放棄治療不要逼我笑
    就當眾人皆醒我獨醉吧再也不緊要

    曾在廁所躲起來偷偷哭過嗎
    廁格內眼角雨水超載
    離去時彷彿心肝少一塊
    但這種進化不能買

    沒有甚麼風光本領
    樣子也未見標青
    還未懂欣賞天生的個性
    像大夢未瞓醒

    當「標奇立異」是個罪名
    叫我這怪人離棄本性
    長期分裂但什麼是注定
    受夠了就瞓醒

    指甲陷入掌心的一刻我知道了
    生活極憂鬱也不會叫我變渺小
    現在我要放棄治療 不要逼我笑
    就當我消散大氣吧寂寞融掉

    離開世俗以後快樂每一分秒
    投進書海暢泳時日流轉

    指甲陷入掌心的一刻我知道了
    那些年憂鬱也不會叫我有破損
    世界讓你自信動搖 但作者已死了
    活出你想要的未來不要再等了

    (Run like a girl
    Fight like a girl
    Laugh like a girl
    Bite like a girl
    Challenge the world like a girl
    Fight oppressors like a girl
    Shine like a girl
    Speak up like a girl
    Love like a girl
    Be fabulous like a girl
    You go girl
    You go girl)

    You Go Gurl
    Written and Composed by Serrini
    Produced by Tomii Chan
    Mixed by Wena Ho

    Sweet youth, consumed in a blink,
    Dilettante in vices, my girlhood doth sink.
    “Youth is wasted on the young”,
    Joyless squandered days.

    Love was naught,
    Light and shadows, vain.
    Unimprisoned mind,
    And yet somehow refrained.

    Yet to be a maverick,
    Loved not the mundane.
    A schizo, a monster,
    Suffered, fought on.

    Fists tight, the pain shall bring Truth,
    Belittle me not, mundane melancholy,
    I shall leave the world unseen, unsmiling.
    Drink ye up the vile world,
    I shall pass.

    Sobbed you not into the night?
    Saddest girlhood drowned in tears.
    A part of me died,
    Yet a new me proliferated.

    Shone not at first,
    Never deemed fair.
    Never knew my own worth,
    Life was but a wakeful dream.

    “Conform! Acquiesce!”
    The odd girl hollowed her Self,
    Once a hiding schizo but no more.
    An awoken Power not to be stopped.

    Fists tight, the pain shall bring Truth,
    Belittle me not, mundane melancholy,
    I shall leave the world unseen, unsmiling.
    I dissipated, I transpired, I transcended.

    True Happiness kissed my soul as I trumped the vile world.
    Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, Time, I lived Time.

    Fists tight, the pain shall bring Truth,
    Melancholy built me.
    The Author is dead,
    Live your story now, you go gurl.
    (奔跑吧,女孩!
    還擊吧,女孩!
    大笑吧,女孩!
    用力咬吧,女孩!
    挑戰世界吧,女孩!
    還擊吧,女孩!
    發光吧,女孩!
    發聲吧,女孩!
    愛吧,女孩!
    菲表勒斯吧,女孩!
    去吧,女孩!
    去吧,女孩!)

你可能也想看看

搜尋相關網站