作者tj110190 (Be tough!)
看板Francais
標題[問題] 請問"ca va pas"的意思
時間Fri Oct 15 15:51:52 2010
如題
人家針對一件事情說 "ca va pas"
它的意思是 "這樣不太好/不太適合"
還是表示 "完全不是這樣的/這是完全錯誤的" ?
一直覺得語意上有點差別
因此想請教大家
還請高手解惑
Merci a tous!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.67.17.157
※ 編輯: tj110190 來自: 61.67.17.157 (10/15 15:52)
推 rodison:跟ca (ne) marche pas同義 這行不通 10/15 21:47
→ tj110190:感謝樓上和樓樓上的解答^^ 10/15 22:01
→ tj110190:所以簡單說起來就是"行不通"的意思 10/15 22:05
→ tj110190:但語氣強烈程度要看上下文而定... 10/15 22:05
→ ie9:Ca ne marche pas +1 10/15 22:33
→ retsmah:意思不定,有時不是ca marche pas 10/15 22:54
→ painttt:"代誌無好啊" 10/16 00:26
推 dc871213:是不是也有 "怎麼可以這樣!" 的意思? 10/16 00:28
→ ie9:"怎麼可議這樣"似乎會說INCROYABLE!!!! 10/16 12:31
→ ie9: 以 10/16 12:31
推 loveshenny:如果有人問候 Ca va? 回答Ca ne va pas :( 是不好的意 10/17 22:14
→ loveshenny:思嗎?? 10/17 22:14
→ ie9:可能是人緣不好才會得到這樣的回答。 10/18 01:06
→ irismin:ie9大大似乎真的很習慣把個人的想法加進討論裡,人家說ca 10/18 14:19
→ irismin:ne va pas, 搞不好只是他個人單純心情不好,生活不順,跟 10/18 14:19
→ irismin:人緣的好不好的關係何在? 我倒覺得越簡單的句子越有多種 10/18 14:20
→ irismin:解讀的可能性,要看當時說話者的前後文和語氣才能完整判定 10/18 14:20
→ irismin:說話者想表達的意思吧? 10/18 14:20
→ ie9:很少人會真的告訴你過得不好。基本上「Ca va?」是個客套問句。 10/18 19:15
→ ie9:除非真的很熟的人,否則一般這樣問的時候,答案就是「Ca va.」 10/18 19:16
→ ie9:或是「Bien」。 10/18 19:16
→ ie9:irismin先生/女士,你不需要針對我做評論,感謝。 10/18 19:16
→ ie9:另外,一般人講到「Pas mal」的時候都已經代表不是非常好了, 10/18 19:18
→ ie9:更何況,你稍微想像一下那個畫面,你微笑著問「Ca va?」,結果 10/18 19:18
→ ie9:換來一個冷臉的「Ca ne va pas」。翻成中文更好理解。甲:你好 10/18 19:19
→ ie9:嗎?乙:不好! 10/18 19:19
推 linsulaire:我有些法國朋友真的心情不好或身體不舒服的時候 10/18 19:22
→ linsulaire:還是會說ca ne va pas.然後視親近程度 10/18 19:22
→ linsulaire:對我大訴苦或小訴苦一番. 10/18 19:23
推 linsulaire:對話語境、對話者關係與前後文都會產生不同詮釋方式 10/18 19:27
推 linsulaire:在推文中已經出現很多種可能了... 10/18 19:29
→ irismin:我個人的經驗也是有朋友會回答Ca ne va pas然後接著就開始 10/18 23:26
→ irismin:訴苦,所以我覺得ie9大大的"人緣不好"說法未免太過荒謬, 10/18 23:27
→ irismin:如果不希望別人對您有所評論,可以請您停止將您個人單方面 10/18 23:28
→ irismin:的想法變成法國文化之一嗎?這是交流的版面,難道您沒有 10/18 23:28
→ irismin:想過不了解的人真的會當真嗎?結果回答的人是覺得跟對方很 10/18 23:28
→ irismin:親才說Ca ne va pas卻因為您個人荒謬的想法誤解成自己人緣 10/18 23:29
→ irismin:不好。不是反倒毀了良好的友誼? 10/18 23:30
推 ie9:你又代表法國文化了??別忘了,我有加「可能是」。 10/19 00:32
→ ie9:在這個版上,沒有人是法國文化的代表。 10/19 00:33
→ ie9:「『不了解的人』會當真」??我也不了解呀!就你最了解。 10/19 00:35
→ ie9:你的想法就不是單方面??!! 10/19 00:36
→ ie9:IRISMIN先生/女士,我有權對這個句子有我的解釋,但你針對我的 10/19 00:38
→ ie9:評論是徹底離題了。 10/19 00:38
→ ie9:我只看到你正在和我針鋒相對,沒有要想要討論和發表你的意見的 10/19 00:39
→ ie9:意思。 10/19 00:39
→ ie9:你並非把你的個人經驗告訴大家,而是要攻訐我,這樣的話,我只 10/19 00:48
→ ie9:能說,黃小姐,該停止的是你。 10/19 00:48
→ irismin:當您把"黃"小姐寫出來的時候,請問您是試圖表達您已經人肉 10/19 01:20
→ irismin:搜索過,所以讓我小心點的意思嗎?如果這就是您針對別人 10/19 01:20
→ irismin:評論的應對方式,我只能說您還真是高明。真是有禮貌。 10/19 01:21
推 ie9:都上新聞了,也算半個公共人物,並沒有人肉的問題. 10/19 01:25
→ irismin:所以以後請各位版友們小心,千萬不能對ie9大大有任何評論 10/19 01:26
→ irismin:否則他進一步就可能會公布您的真實姓名或個人資料(請注意! 10/19 01:26
→ ie9:你也沒做錯什麼好要小心的 10/19 01:26
→ irismin:我只是說可能) 10/19 01:27
→ ie9:我不知道你的個人資料是什麼,我只知道你上過新聞. 10/19 01:28
→ irismin:新聞中可沒有我的BBS ID 我很確信這一點,請您尊重我的 10/19 01:28
→ ie9:假如貼個連結順便幫你做廣告對你也沒有影響,但我不會這麼做的 10/19 01:28
→ irismin:個人隱私。另外,就像您說的,我們就此打住吧。省得我接下 10/19 01:28
→ ie9:因為那和法語版不相關 10/19 01:29
→ irismin:來就有接不完的騷擾信件和電話。暴露別人的個資這招真的 10/19 01:29
→ irismin:非常高明 10/19 01:29
→ ie9:這是您的臆測. 首先我沒有你的個資,再來我也沒興趣公布. 10/19 01:30
→ ie9:真有人要騷擾的話,早就可以用PTT站內信騷擾了 10/19 01:31
→ irismin:所以說我只能做到提醒各位版友千萬不要再對您有任何評論 10/19 01:32
→ ie9:Merci. 10/19 01:32
→ ie9:無論我說的是對是錯,我是針對這句話提出我的詮釋。 10/19 01:34
推 ie9:先檢討你對我針對性的評論,不要把焦點轉移到根本沒有暴露的個 10/19 01:37
→ ie9:資上。姓黃的人很多,沒人猜得出是誰. 10/19 01:38
推 loveshenny:可以當成是: 還好嗎? 不太好耶:( 這樣解嗎? 10/19 18:25