[爆卦]unsurprisingly中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇unsurprisingly中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在unsurprisingly中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 unsurprisingly中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅Ying C. 一匙甜點舀巴黎,也在其Facebook貼文中提到, [Paris pastry shop / 巴黎甜點店] Cedric Grolet(中文請按「繼續閱讀」) Since I've finally got some time, I'd like to share with you some other pastry shops that I'v...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅Lukas Engström,也在其Youtube影片中提到,Welcome to a NEW type of videos on this channel where I'll (try to) regularly update you all with Taiwan News and talk about the days that have passed...

  • unsurprisingly中文 在 Ying C. 一匙甜點舀巴黎 Facebook 的精選貼文

    2019-03-10 22:10:09
    有 206 人按讚


    [Paris pastry shop / 巴黎甜點店] Cedric Grolet(中文請按「繼續閱讀」)

    Since I've finally got some time, I'd like to share with you some other pastry shops that I've visited during the past months. Yes, I finally paid a visit to Cédric's pastry shop after months it has opened.

    It's a little space adjacent to Hotel Le Meurice on rue Castiglione. People started to line up in front of the door when it was just opened in the noon. With a young pastry chef in action, Cédric's signature pastries in the vitrine, and professional staff catering for customers, you'd immediately feel the difference as you approach the shop. It's like visiting a palace, not an ordinary pastry shop in your neighbourhood.

    Since I've interned at Le Meurice before, I've got the chance to taste most of Cédric's creations during the internship (and that's probably why I didn't have that trigger to visit the shop right away). In general I'm not so curious about how they taste, but we still picked up ONE OF EACH individual pastry in the shop that day, excluding the viennoiseries and flan: the Tarte Noisette, the Tarte Mont-Blanc, the Paris-Brest, the Mandarine, and the Pomme Jaune. They were unsurprisingly made with absolute perfection, just as how maniac Cédric is. I guess slacking off at work would never be considered an option in his life. Having said so, I still feel that it's a pity that he spends less time in the labo at the hotel. Although revising and perfecting an existing creation is very important, take the Noisette 2.0 for example, I would actually love to see more of his creations and new ideas. His fruit sculptures are evolutionary for no doubt, but it's definitely not a limit. I'm so looking forward to see something more than that and other than that, while he's absolutely capable for it.

    What do you think?

    這陣子開始比較有空,所以把過去幾個月的照片整理了一下,和大家分享之前去過的甜點店。今年年初我終於去拜訪了Cédric Grolet主廚的店,雖然它已開幕了好久,現在再也不是新聞了。之所以拖了這麼久卻一直沒有動力,是因為我之前在Le Meurice實習,Cédric主廚的甜點我大部分都已經品嚐過,有點不太知道去了之後該點什麼...

    我們是週日中午剛開店的時候到的,小小的店門口(就在Le Meurice飯店轉角的路上)已經開始排起人龍,許多經過的遊客雖然不知道Cédric是誰,但看到櫥窗裡精緻的甜點、詢問了當地的顧客,結果也跟著排起隊來。Cédric的店雖小,但從店的裝潢、服務人員的態度與呈現甜點的方式,都透露著超高級飯店的血統。這點在我們點了甜點外帶之後,看到包裝方式與設計更是印象深刻。像珠寶盒一般的外帶紙盒,外頭有大理石紋,裡面則是耀眼的金色內裝,極簡裡透出的華麗,真的不是一般甜點店可以負擔得起的。

    雖然我大部分甜點都吃過了,但是為了做紀錄、也為了分享給大家,我和朋友仍然非常豪邁地把當日提供的五樣甜點全部都各帶了一份走(可惜錢包已經無法再支撐得起viennoiserie和flan了),包括榛果塔(Tarte Noisette)、蒙布朗塔(Tarte Mont-Blanc)、巴黎布列斯特泡芙(Paris-Brest)、橘子(Mandarine)、黃蘋果(Pomme Jaune)。當天雖然是個冷得不得了的陰天,但柔和的光線剛好能如實地呈現Cédric甜點令人歎為觀止的細節處理(請點單張照片觀賞,特別是橘子與黃蘋果,可以特別欣賞水果果皮的質感)。

    除了外型始終如一地完美外,味道也沒有令人失望,和我記憶中一樣,每個元素都處理得很用心。不過我其實一直對Cédric近年來變成大明星、全球跑透透開課這件事感到有點可惜,因為這樣一來,他真正能待在Le Meurice甜點廚房裡發展新創作的時間就越來越少了。而我相信以他的才華,怎麼可能僅限於水果雕塑與魔術方塊?最近他有限的時間,似乎投入在將水果雕塑範圍擴大、更新原有的創作(例如他的榛果2.0),以及放手讓團隊、特別是副主廚發揮上。很希望如果他接下來有多一點時間給自己,我們能有機會看到更多令人耳目一新的創作。

    👉🏻 延伸閱讀:
    全球最知名的甜點主廚Cédric Grolet - http://www.biosmonthly.com/columnist_topic/9482

    #yingspastryguide #paris #cedricgrolet #cgfruits

  • unsurprisingly中文 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最讚貼文

    2018-11-23 06:01:15
    有 20 人按讚

    柏柏爾人與撒哈拉 Berbers and the Sahara
    (This post is bilingual. Please scroll to the bottom for English version.)

    (昨天在沙漠裡過夜無法發文,今天加倍奉還文章較長敬請見諒。 Wasn't able to post in the desert last night. This one is therefore longer -- please bear with the lengthiness :D)

    1. 柏柏爾人

    撒哈拉行程第二天一早,帶我們參觀柏柏爾村莊的當地響導請我們一行人站在田埂上,和我們分享著他們族群的生活。

    「我們每個人看起來都一樣,只有帽子的顏色不一樣。阿拉伯人、柏柏爾人、猶太人……住在一起都沒有問題。因為我們所有人都有同樣的爸爸和媽媽。」

    說到這裡他停頓了幾秒看我們的反應。歐洲人的眼神看起來是領會到什麼了,其他人則有點茫然。

    「亞當和夏娃。」他補上了這句。令我印象深刻的是他並沒有用英文裡Adam和Eve的發音,反而相當接近中文翻譯的「亞當」和「夏娃」兩個字。

    嚮導帶著我們穿過田埂和水圳,告訴我們不同作物的季節和用途、哪個是橄欖樹哪個是杏仁樹、當地人如何只交換不交易等等。接著來到一個土造的傳統建築裡,在裡面向我們介紹他們手工地毯的文化,向我們解釋流程及困難之處,也告訴我們這些地毯都是沒有設計圖的,樣式全靠家族中的婦女傳承各家的專屬樣式。不出所料,下一步就是鼓勵我們買東西,還說他們現在提供DHL送貨到府。雖然是推銷,看在他那麼誠懇的份上我們也沒什麼抱怨(雖然也沒有人買啦)。

    最後我們走過河上的木板橋,河邊正好有幾個婦女在洗衣,嚮導就順道提起:「柏柏爾人的女性力氣都很大,因此有時候男人蠻辛苦的……。」我馬上察覺到他在開玩笑,於是便反問他:「所以請問您有這樣的困擾嗎?XD」

    他笑了笑之後說:「我太太嘛,生氣的時候真的很……(做出頭腦爆炸的手勢);不過還好,他通常燒的都是綠色的火,不是紅色的火,兩天之後整個人又開開心心的了。」說完他馬上問我:「所以你的太太如何?」接下來過了一秒鐘,我還來不及接話,他隨即補上:「你沒有太太。來,下一位!」(我心想,哇,你這嚮導婊人的功力果然還是魔高一丈呀!XD)

    2. 撒哈拉

    前段故事埋了個跟撒哈拉有關的哏,不知道各位有發現嗎?

    沒錯,就是村裡的作物「橄欖樹」,同時也是三毛作詞、李泰祥作曲、齊豫原唱的歌曲名,連同三毛女士的作品,是使許多華人嚮往撒哈拉的啟蒙作品,按我同團的兩個中國女生也提到這件事(他們受友人之託要把撒哈拉的沙帶回去)。「不要問我從哪裡來,我的故鄉在遠方」的歌詞,配上李大師刻意營造不規則感的旋律,也曾經讓我對於這首歌的意境嚮往;當天下午四點,我們終於一睹撒哈拉的廬山真面目。車子在基地營把我們放下,接下來得騎一個半小時的駱駝到達沙漠中的營地,在那邊吃飯過夜之後隔天返回。

    那晚,我們這些觀光客們圍在營火旁邊,當地嚮導們拿出了各種大大小小的鼓,叫我們自己先玩玩。我對於一開始大家不夠high這件事看不過去,於是就自己開始憑感覺亂敲亂唱,用固定但帶一點變化的鼓點配上五聲音階的即興旋律,後來當地嚮導竟然請我和他們一起演奏、吟唱他們的傳統音樂(我只好繼續用萬用和弦與結奏矇混過去,哈哈)。最後所有人都手舞足蹈完,大家也終於放開了,在星空下圍著逐漸黯淡的營火聊著彼此的故事。

    隔天早上天還未亮就得拔營起行,原本應該是「夜色茫茫、星月無光」的(欸這是不是有幫某人助選嫌疑啊?XD),結果碰上大滿月,沙丘的輪廓一清二楚,連我們騎在駱駝上的影子都清晰可見,沉睡在黝黑中的沙漠其實很美,只不過氣溫是要命的冷,冷到讓人對撒哈拉完全失去興趣,只想回基地營吃熱騰騰的早餐;一直到接近基地營時,嚮導帶我們來到一座沙丘頂端看日出。這時天色已經不是魚肚白,沙丘也從全黑慢慢被調成土灰色;突然,太陽從地平線上出來了!

    只見眼前無數的沙丘從頂部開始被一一打亮,接著整片沙漠像是前晚點燃木炭一般,從灰暗中緩緩轉成溫潤的黃褐色,不見烈焰飛騰,卻像是被陽光烘烤到燒了起來一樣。事後回想此情此景,我突然理解某首台灣國語流行歌詞表達的意境了:

    「我的熱情(啊!),好像一盆火,燃燒了著整個沙漠。」

    (結果這篇文章莫名其妙的用了一大堆國語歌曲哏,不知道自己在寫什麼,大概是腦袋被撒哈拉的太陽給燒壞了,哈哈。)

    1. The Berbers

    "We are all the same. Only our hats are different. Berbers, Arabs, Jews... we have no problem living together, because we all have the same father and mother..."

    It was the second day of the Sahara tour, and this was said by our Berber guide. The Europeans in our group seemed to get something, while the other remained intact. Then the guide continued: "Adam and Eve." (Interestingly, his pronunciation of the names were very different from English, which I guess were probably Arabic or Hebrew.)

    The guide led us through the fields into his village, showed us olive trees and almond trees, and told us how they exchange instead of purchase them. Afterwards we were led into a mud-made residence, where he introduced how traditional carpets are made, and how women passed down family-specific patterns down without any draft. At the end, unsurprisingly, he encouraged us to buy. While one of us bought anything, everyone seemed to be comfortable with that, as he had been passionately showing us his culture.

    Finally, we crossed a river while some women were washing clothes. He said, "the Berber women have a lot of strength, and sometimes it can be hard..." Understanding his humor, I jokingly asked, "so, do you have this problem?" He laughed, "Well, when my wife is angry she is... (showing head explosion with gestures); but she usually has green fire, not red fire. After two days she is happy again..." Then he turned to me, "how is your wife?" Not waiting for me to respond, he contiuned, "you don't have a wife. (Indifferent and turning to the next guy,) so how is your wife? ..."

    (I have to say he is indeed a very professional tour guide, who even knows how to play back on visitors' jokes.)

    2. The Sahara

    Many Mandarin speakers became interested in the Sahara because of the literature and a pop song "Olive Tree" of San-Mao, a Taiwanese writer who moved to the the Sahara with her husband in 1970s. The irregular, mysterious melody of the song also helped build my impression about the Sahara. Decades later, I finally arrived at the desert's margin around 4pm. Our trip began at the base camp, and we spent the night in the dessert after 1.5 hours of camel ride.

    That night, we gathered around a campfire, and the local guides gave us some traditional drums to play. As an icebreaker, I started making regular beats with some random 5-node scale singing. The local guides were excited and invited me to join their playing and singing. Finally, after some singing and dancing, the group got relaxed, and people exchanged their stories around the dimming campfire.

    The next morning, we headed back in the darkness -- well, not completely. It was close to the full moon, and the ride therefore came with very pleasant and tranquil desert view. However, feeling frozen in the temperature, all we wanted was to escape from the desert. Finally, we were led to the top of a sand dune to watch the sunrise. At then, the desert already turned from black to brown-gray. All of a sudden, the sun came up from the horizon. Gradually, the entire desert was "toasted" like charcoal, injected with very warm and amicable soil yellow color. The desert was ignited!

    I can't think of any better way to end our time in the Sahara.

你可能也想看看

搜尋相關網站