[爆卦]undermine意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇undermine意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在undermine意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 undermine意思產品中有12篇Facebook貼文,粉絲數超過2,052的網紅劉亭廷 Tingting Liu,也在其Facebook貼文中提到, #長文慎入 自由中國 vs. 自由的中國 我們先來看國務院的原文+我昨天第一時間的翻譯好了: The United States supports the Hong Kong people and all who yearn for freedom. In that vein, I am pleas...

undermine意思 在 Sabrina英文小教室|英文教學·英文學習 Instagram 的最讚貼文

2021-07-11 10:24:19

✨用國際新聞看[台北法] 新聞聽力練習請向右滑👉 新聞聽力手稿請向右滑👉 💡聽力練習小撇步 1.先不看字幕聽一遍抓重點 2.看手稿再聽一次 3.背單字  📰新聞出自:民視英文新聞  📖重點單字區 1. increase (v.) 增加  2. bilateral (adj....

  • undermine意思 在 劉亭廷 Tingting Liu Facebook 的最佳解答

    2021-01-08 12:26:01
    有 52 人按讚

    #長文慎入
    自由中國 vs. 自由的中國
    我們先來看國務院的原文+我昨天第一時間的翻譯好了:
    The United States supports the Hong Kong people and all who yearn for freedom. In that vein, I am pleased to announce the upcoming visit of U.S. Ambassador to the United Nations Kelly Craft to Taiwan, a reliable partner and vibrant democracy that has flourished despite CCP efforts to undermine its great success. Taiwan shows what a free China could achieve.
    「美國支持香港人以及所有追求自由的人。因此我很高興宣布美國駐聯合國大使克拉夫特將訪問台灣。台灣是美國可靠的夥伴,即便中共試圖削弱其成功,台灣的民主依然繁榮興盛。台灣展現了一個自由的中國所能達成的成就。」

    我們來解讀最後一句:台灣展現了一個自由的中國所能達成的成就。
    現在不少人討論龐佩奧提free China的意義、質疑意圖,還認為他是在說「台灣是自由中國」、更延伸覺得龐佩奧間接認可台灣的獨立⋯🤔
    事實上就這篇文章中:
    1. 龐佩奧沒有說「台灣是自由的中國」。
    2. 龐佩奧沒有說台灣是中國的。
    3. 龐佩奧也沒說台灣不是中國的。
    4. 龐佩奧更沒有承認台灣是一個國家、政府。

    這句話的意思,首先要了解、美方的定調是因為大批港人被捕的情況下、為了展現支持民主自由,所以派了駐聯合國的大使訪問台灣。美國就是「咬死」因為是香港情況、所以我要去台灣。
    但這句話的意思也充分展現美國對中華人民共和國的態度維持在那一個立場。還記得龐佩奧去年7月底,故意選在加州尼克森總統圖書館以「中共與自由世界的未來」為題,發表對中國政策演說,也是從那時候開始,川普政府對中共政府的稱呼不再是簡單的「Chinese」,而是CCP(中國共產黨)、PRC(中華人民共和國)。龐佩奧從那時候很清楚要對世界說,在中華人民共和國的土地上,人民與政府是兩回事——因為政府是共產黨。
    那問題來了,現在龐佩奧的這句話,點名「台灣展現了一個自由的中國所能達成的成就」,意思就是台灣是作為中國如果自由化後的楷模/目標/最理想情況。白話文就是美國人很樂見中國政府擁抱自由民主,成為自由的中國,台灣呢,就是達成目標的乖寶寶。(好,乖寶寶是我加的,但就是這個意思)。
    簡單來說,這就是兩蔣時代,當時美方的思想了。

    美國和中國有血海深仇嗎? 沒有。
    中國如果有一天民主自由了,美國會支持嗎?應該會吧。對於美國人來說,她的傳統對手是蘇聯;但來到了現代,中華人民共和國的崛起,美國多了一名對手。

    既然美國與中國沒有血海深仇,龐佩奧這個發言簡單來說,就是維持美方持續鼓勵中國「民主化、自由化」的基調,沒有更新、更沒有新的論述。

    至於怎麼會有些人聯想龐佩奧說台灣是自由的中國,或者台灣是中國,這我不清楚,但我很確定龐佩奧不是那個意思。

    至於怎麼會用台灣、怎麼不稱呼中華民國;或者怎麼這麼刻意提及台灣,是不是承認我們的主權...我覺得美方只是用台灣+香港來搓對岸的痛點而已,說穿了,就是為了美國自己的外宣。因此龐佩奧只是認可台灣和中華人民共和國真的不同,至於有沒有同屬一個國家,就回到《六項保證》的第五項:美國不會改變對台灣主權的立場,認為這個問題應該由雙方自行和平解決,美國不會施加壓力要求台灣與中國談判。

    簡單來說,就是沒有答案。

    至於下一題,美國駐聯合國大使有什麼象徵意義?
    的確,現任的美國駐聯合國大使訪問台灣,史無前例。斷交後沒有,斷交前也沒有。

    我昨天的新聞有寫到,光是個「前美國駐聯合國大使」最後一次有人訪問台灣,已經是2009年1月6日,當時曾是小布希總統任內的駐聯合國大使波頓(後來他成了川普的國家安全顧問)訪台,還在總統府拜會馬英九。

    至於現任的美國駐聯合國大使的官階,昨天詢問專家,如果要對比去年8月來的美國衛生部長阿札爾和美國國務院次卿柯拉克,克拉芙特是排在他們之後的。因為克拉芙特是國務院底下對外事務的外交人員,也就是外交官。當然,她在眾多外交官排名中,重要性前五名肯定是有的。美國在全球各國的代表團中,最重要的目前應該是中國北京、之後是俄羅斯、克拉芙特可以算是第三名,當然還有英國、日本、歐盟...等等。

    至於克拉芙特要來畢業旅行,我們政府恐怕也要好好應對接球。最近兩次都看得到是美國高調宣布與台灣各種交流,從日前由國務院宣布1/7即將開的美台政治軍事對話(過去都是開完會後才證實),我們反倒是低調的證實;到這次也是即將卸任的政權宣布大使要來台灣畢業旅行。

    台灣自然很歡迎,但我們要如何應對,面對著民主黨全面執政,相信他們會採取更多邊主義的方式治國,台灣如何生存、如何繼續強化我們的國際聲量、話語權,在剩下不到12天就要交接的情況下,是一定要深思的。

    #評論

  • undermine意思 在 Ken's Portable Classroom Facebook 的最佳貼文

    2020-07-05 11:00:00
    有 185 人按讚

    關於《109年指考 英文寫作》範例

    英文科考完了!預祝各位考生金榜題名~

    Ken寫了今年英文指考作文,提供給各位學員參考。
    【作文高分要點】花了好多時間整理,有意寫好英文作文的學員,要認真看哦!

    作文題目如下:
    維護校園安全是校園內每個成員的責任,請寫一篇英文作文,說明應該如何維護校園安全。文分兩段,第一段說明校園安全的重要性及校園內可能發生的安全問題;第二段說明身為校園的一份子,你覺得校內成員應該採取哪些作為以維護校園安全。

    【作文高分要點】

    在寫作文的時候請留意以下要點:
    1) 字體力求工整
    2) 內容必須契合題意
    3) 文章發展要前後呼應
    4) 組織層次務必分明
    5) 用字要簡潔、精確
    6) 表達需要流暢,一氣呵成

    語句分析
    提示第一句說:維護校園安全是校園每個成員的責任,這是作文的重點,因此,文章的開頭就要扣住這個重點。

    第二至第四句闡述原因,從而說明校園安全的重要性。

    第五句則是提述校園內可能發生的安全問題。

    第一段文字方面需要注意的是:
    (1) 第一句用了簡單句子(simple sentence),因為要突顯這篇文章的重點,越簡潔越有力。

    (2) 第二句用了複合句 (compound sentence),這證明考生有能力駕馭較複雜的句構。e.g., given its role ... undue risks (高階片語盡可能拿出來使用)

    (3) 第四句用了after all (畢竟) ,可強化前面所提及的想法及概念。

    (4) 第五句用了 undermine (削弱 v.),它常常跟 safety搭配一起。fire risks, thefts, harassment和assaults是配合主題的詞彙,亦可證明考生的詞彙量。

    第二段直接回應提示的要求,即校內成員應該採取哪些作為以維護校園安全,重點是與校園安全有關的作為。

    第二段文字方面需要注意的是:
    (1) 第一句用了safeguard (維護),To safeguard campus safety這個片語把兩段連貫在一起。

    (2) 第二句和第三句給了例子。考生在寫作文時必須給例子,因為它們可以讓考官易於明白你所想表達的意思。

    (3) 第四和第五句則是另一個作為:做好判斷。
    第五句雖然沒有For example這個片語,但是它是給出了例子或是細節。

    (4) 第六句是總結這篇文章的重點,要注意的是,避免逐字重複敘述重點,要拿高分的關鍵,得用另外的方式來表述。

  • undermine意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2020-05-29 08:00:01
    有 235 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    今日香港,明日台灣
    中國對台態度愈加強硬?
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    🔥 China Breaks With Taiwan Precedent, Omitting Call for ‘Peaceful’ Policy
    中國打破慣例,對台灣政策未提「和平」字眼

    - precedent 先例,前例,慣例
    - omit 疏忽,遺漏;刪節,排除

    🧐 Beijing dropped calls for pursuing peaceful ties or peaceful unification with Taiwan in an annual policy blueprint, breaking with nearly three decades of precedent in a sign that it is taking a tougher tack toward the self-ruled island.
    北京在年度政策規劃中,放棄呼籲推動兩岸關係和平發展或和平統一,這一做法打破了近30年來的慣例,也表明當局對台灣將採取更為強硬的態度。

    - drop calls for 這邊的drop是「放棄」之意,而calls則是「呼籲」,整個片語是指「放棄對…的呼籲」的意思。
    - unification 統一
    - tack 用風改變航向,在這指的是改變「方針、方向」

    ✏️ China’s yearly government work report, delivered to the legislature by Premier Li Keqiang on Friday, also reiterated the government’s commitment to “oppose and deter any separatist activities” seeking independence for Taiwan, an island democracy that Beijing claims as its territory.
    中國國家總理李克強上周五向立法機構提交了年度政府工作報告,該報告重申中國政府堅決反對和遏制任何「台獨」分裂行徑。台灣是一個民主島嶼,中國政府稱台灣是其領土的一部分。

    - legislature 立法機關
    中華民國立法院:Legislative Yuan, Republic of China (Taiwan)
    - reiterate 重申
    - separatist 分離主義者
    - claim 宣稱、斷言、主張

    👩🏻 Mr. Li’s address came two days after Taiwan President Tsai Ing-wen kicked off her second term with a fresh call for Beijing to open dialogue with Taipei in a way that respects what she called Taiwanese sovereignty and democracy—an appeal that China has repeatedly rejected.
    台灣總統蔡英文上周三開啟了她的第二個任期,而李克強於上周五發表了上述講話。蔡英文在就職時再次呼籲北京當局尊重她倡導的台灣主權與民主,以尊重的方式與我方展開對話,但中國一直拒絕她這樣的呼籲。

    - kick off 開始
    ✍️ 最早是形容足球的開球,後來變引申為「開始」之意
    - term 任期
    - open dialogue with… 開啟與…的對話
    - sovereignty 主權
    - appeal 呼籲,懇求

    未完待續...
    究竟李克強在報告中說了些什麼呢?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——
    ❓❓多益模擬題❓:
    Here, I want to ___ the words "peace, parity, democracy, and ___." We will not accept the Beijing authorities' use of "one country, two systems" to downgrade Taiwan and undermine the cross-strait status quo. We stand fast by this principle.
    我要再次重申「和平、對等、民主、對話」這八個字。我們不會接受北京當局,以「一國兩制」矮化台灣,破壞台海的現狀,這是我們堅定不移的原則。

    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. iterate/ diabetes
    B. reiterate/ dialogue
    C. reiterated/ dialogues

    -
    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

你可能也想看看

搜尋相關網站