[爆卦]undermine中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇undermine中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在undermine中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 undermine中文產品中有14篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅McKinsey Taiwan,也在其Facebook貼文中提到, We’re very pleased to announce the publication of the traditional Chinese character edition of “Strategy Beyond the Hockey Stick: People, Probabilitie...

  • undermine中文 在 McKinsey Taiwan Facebook 的最佳解答

    2021-04-28 22:27:31
    有 270 人按讚

    We’re very pleased to announce the publication of the traditional Chinese character edition of “Strategy Beyond the Hockey Stick: People, Probabilities, and Big Moves to Beat the Odds.”

    “Strategy Beyond the Hockey Stick”explores in depth the social dynamics that undermine strategic dialogue and breed incrementalism. It also underscores the real, and very challenging, odds of crafting strategies that will lead to dramatic performance improvement.

    For example, over a decade, only 8 percent of companies manage to jump from the middle of the pack—the roughly 60 percent of the world’s largest corporations that barely eke out any economic profit—to the top quintile, where almost all the economic profit accrues.

    Underpinning many of those successful strategies are big moves such as dramatic resource reallocation, disciplined M&A, and radical productivity improvement.

    The Chinese edition of “Strategy Beyond the Hockey Stick” is published by Business Today Publishing and is authored by Martin Hirt, Sven Smit, and Chris Bradley, Senior Partners with McKinsey’s global Strategy Practice.

    Martin Hirt leads the practice worldwide and has been based in Taiwan for nearly 24 years.

    Albert Chang, Senior Partner and Managing Partner of McKinsey’s Taipei office, wrote the foreword to this global bestseller.

    Order your copy here: https://reurl.cc/E2Nr7m

    麥肯錫的官方作品《曲棍球桿效應》(繁體中文版) 4/29在各大書店隆重上市了!
    而且台灣分公司總經理 #章錦華 也特別專文推薦喔!

    這本書在台灣出版深具意義,因為其中一位作者 #賀睦廷 就是常駐台灣24年、服務多家台灣最重要企業的,同時也是麥肯錫全球策略與企業併購業務負責人。本書是他與另外兩位合夥人耗時5年,針對全球兩千多家公司所作的分析,首度解鎖企業穩健經營的關鍵,對於許多公司的主管、經理人、執行長和企業負責人,將會很實用。

    到底什麼是曲棍球桿效應?你們的公司是不是也有這樣的現象?
    為什麼在麥肯錫顧問眼中,#微軟 #納德拉 是位優秀的執行長,#台積電 是家優質好公司?

    《曲棍球桿效應》不僅解決策略人性面的問題、制定合理務實的經營策略,還幫企業維持卓越與永保競爭力,同時也讓投資人可以用嶄新的觀點,評估這些公司未來的獲利前景。

    購書去》https://reurl.cc/E2Nr7m

    #今書坊 #今周刊出版
    #斯文斯密特 #克里斯布萊德利
    #謝金河 #朱文儀
    #萬豪敦 #魏文德
    #劉熾平 #珍弗雷澤
    #理查魯梅特 #羅伯特凱根
    #麥肯錫 #mckinsey

  • undermine中文 在 千錯萬錯,柯神不會有錯!爹親娘親,不如小英主席親! Facebook 的最佳貼文

    2020-06-20 20:36:19
    有 203 人按讚

    Eli Clifton 挖挖挖。

    錢是台灣人民納稅,怎麼用卻不被揭露。美國智庫是拿錢辦事,還是以金援為名收受獻金為實?

    -----

    以下中文新聞內容轉自 旺報:

    https://www.chinatimes.com/newspapers/20200619000151-260309?chdtv

    華府智庫昆西治安研究所(Quincy Institute)民主外交政策計畫執行人克里夫頓(Eli Clifton)於17日發表《台灣金援智庫:無所不在但很少揭露》(Taiwan funding of think tanks: Omnipresent and rarely disclosed)一文指出,台灣金援了美國五大智庫,促使這些智庫向美國執政者建言,做出有利於台灣綠營執政政府的美國政策。該文發出後,台北經濟文化代表處政治組組長趙怡翔緊急在推特上指出,該文有錯失之處,且並未向台北經濟文化代表處查證置評。

    文章稱,台灣金援的五個華府智庫包括布魯金斯學會、美國進步中心(CAP)、新美國安全中心(CNAS)、戰略與國際研究中心(CSIS)以及哈德遜研究所,都有來自於台北經濟文化代表處的資金,但都將其深埋在其年度報告中。這五個華盛頓最著名、看似公正的的智庫一直在發表政策文件,敦促美國與台灣建立更緊密的關係,擴大美國與台灣的武器銷售和貿易協定,卻沒有廣泛披露其背後來自台北經濟文化代表處(TECRO)的高額資金。

    支持台有助民主自由

    文章詳列台北經濟文化代表處對五大智庫的贊助金額,及這些智庫收到贊助後為台灣做了什麼。文章稱,布魯金斯學會學者於2019年12月為《台北時報》撰文,指出美國兩黨支持在台灣和美國的重要性;美國進步中心研究員在今年3月分《華盛頓月刊》上發表專欄文章稱,加強美台關係將有助民主自由,並在2019年9月發表《如何支持亞洲的民主與人權》報告時,直接向美國決策者「為如何穩固支持台灣」提供直接建議。

    而新美國安全中心向華盛頓提供有關2020年《中國崛起的挑戰》報告時,敦促美國決策者優先考慮與台灣的雙邊投資和貿易協定;CSIS在5月發表前美國駐港澳總領事唐偉康(Kurt Tong)的文章,其中主張美台達成貿易協定,將能加強美國在亞洲領導地位。

    倡售台集束炸彈抗中

    哈德遜研究所則於5月向美國決策者提出售台「集束炸彈」,以便台灣可以威脅對中共具有重大政治價值的非軍事目標及領導人,並建議鼓勵台灣有效威脅中國的非軍事目標。還鼓勵美國決策者「做出直接有利於台灣綠營執政黨的政策」,敦促美國決策者承認「一個自治或獨立的台灣」。

    原文請見:

    Taiwan funding of think tanks: Omnipresent and rarely disclosed

    https://responsiblestatecraft.org/2020/06/17/taiwan-funding-of-think-tanks-omnipresent-and-rarely-disclosed/

    [節錄]

    Why not disclose?

    Hudson may be the most extreme in its policy proposals, but the consistent behavior from the five think tanks is unmistakable: General support funding from Taiwan’s government is never disclosed when experts, whose salaries may well be partially funded by TECRO dollars, offer policy recommendations regarding U.S.-Taiwan relations.

    “My philosophy is that if you’re producing any report, you should put right up front in an acknowledgment section that lists the specific funders, including general-support funders, that helped make this report possible and list any potential conflict of interest with the funders,” said Freeman of the Foreign Influence Transparency Initiative. “Let the reader judge for themself whether there’s a conflict of interest.”

    Though the appearance or possibility of a conflict of interest does not mean that the funding flows from Taiwan influenced the work products produced by the think tanks, the decision not to prominently disclose the funding may undermine otherwise valuable analysis and policy proposals.

    “It seems like because they hid it, they have something to hide,” said Freeman. “When the public trust in government is at all-time lows and people think D.C. is so corrupt, it’s even more important for think tanks and think tank scholars to put this information out there and try and restore the trust of the American public.”

    Indeed, as acceptance of a cold war posture toward China becomes ever more accepted as a foregone conclusion by Washington influencers, one of them actually highlighted the danger of foreign funding going largely undisclosed.

    CNAS’s 2020 report that advocated for a U.S.-Taiwan trade agreement warned of think tanks receiving “substantial funding from Beijing that is often targeted at shaping views and discourse on China.” CNAS recommended “higher degrees of transparency” to help “ensure that this funding is not generating hidden forms of foreign lobbying, self-censorship, or other activities that undermine core U.S. democratic principles.”

    That self-awareness about the potential influence of foreign funding, and the ethical arguments for greater transparency, does not appear to extend to the omnipresent funding stream from Taipei to think tanks across the Beltway.

  • undermine中文 在 林公子生活遊記 旅遊情報 Facebook 的最讚貼文

    2019-11-30 01:06:43
    有 0 人按讚


    【黃色一拳超人呀】

    《Reuters》獨家訪問被稱為“king of cockroaches” 嘅超人
    (唔吟詩,無作對,一個直拳)

    其實所謂嘅獨家專訪只係書面訪問,睇黎睇去超人都係答咗幾條問題,然後就由發言人補多一句。不過以佢响地球上嘅地位,啲答案就變成國際新聞。值得留意嘅係,點解咁路透社唔遲唔早,响區選之後所有牛鬼蛇神講完晒偉論先報導呢?重點係今次無拋詩,坦白到非常。受咗咁多拳(佢自己講㗎)唔只係一巴,直情係一拳反車埋去,唔只要打中,仲要打得痛,shhh....好勇武嘅黃色一拳超人!

    (因為路透社中英文版嘅報導有啲些少唔同,唯有繼續隨便學英文意譯。)

    對於有人出post話你係「曱甴王」,有乜感受呢?
    //“In the world of social media, some people are hard at work in sowing toxic doubts and disinformation to undermine trust,” Li told Reuters in a statement. “It is hard not to be drawn into controversies [in] these times.”//
    「响網絡世界,緊係有啲人好勤力咁散播有毒嘅思想,錯晒嘅消息去破壞信任嘅。今時今日咁嘅社會環境,好難無爭議嘅。」

    (邊啲人?話邊個?係咪區議會選舉輸到爆嗰啲呀?)

    主席叫香港嗰班有錢到著唔到襪嘅人,嘔返出黎供獻社會,你有咩睇法呢?

    //“I founded a philanthropic foundation in 1980 and have given my utmost support to education, medical research and services. At the time, I have already committed a third of my personal wealth. Around 80% of my foundation’s projects are in the Greater China area. The total contributions have already exceeded HKD 26 billion ($3.3 billion).”//
    「我呢...响1980年已經成立咗慈善基金,支持教育、醫療研究同公益事業,等如我自己三份一嘅身家呀。80%都係投放响大中華地區,超過260億嘅。」

    (唔知點解中文版多咗一句:「在這敏感時刻,我們不防積極進取,勇於面對問題。」意思係咪即係,嗱,已經捐咗三份一身家出黎,仲想點呢?1980年呀,响時你地响邊?响咁艱難嘅時候,唔該面對返啲問題啦,搞我做乜呢?)

    有人話送中條例,係用黎對付啲有錢佬,你覺得呢?
    //“The bill has been withdrawn, there is no point doing forensics on it,”//
    (呢題咁廢嘅問題,係由超人嘅發言人答:「撤回咗啦,仲攞黎講把鬼咩。」)

    (個人覺得呢條最勁)對於中央對香港管治越黎越緊,覺得點呢?
    //“There are many differing opinions on ‘one country, two systems’ but the road we are on is fine. It requires a tangible commitment from both sides, calls for institutional innovation and not a merger.”
    「好多人對「一國兩制」有好多唔同嘅意見,但係我覺得依家無問題。呢樣嘢要雙方都要遵守明確嘅諾言,需要制度上革新,而唔係融合。」

    (點解睇字睇到幻聽有聲咁呢:本來好地地,簽咗嘅嘢就守信用啦,咁多唔同聲音做乜呢?制度有問題就改啦,融乜合呀?)

    《人民日報》出post話你「好的時候同享福,遇到困難卻不能共度難關」,有咩回應?
    //“When you are my age, you will know how to cut through the noise. I don’t know if it is a concerted effort, but I am getting used to all the unfounded verbal and text punches.”//
    「當你去到我呢個年紀,自然識過濾啲噪音嘅。我唔知呢啲噪音係咪有預謀,不過我已經習慣晒呢語言文上嘅亂拳。」

    (官方喉舌係噪音呀喂?亂拳埋黎,重拳出擊!)

    #黃色一拳超人

    路透社報獨家導傳送門:
    英文:
    https://www.reuters.com/…/exclusive-in-face-of-criticism-ho…

    中文:
    https://cn.reuters.com/…/exclusive-hk-tycoon1127-wedn-idCNK…

你可能也想看看

搜尋相關網站