雖然這篇unconsciously用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在unconsciously用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 unconsciously用法產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Alexander Wang 王梓沅英文,也在其Facebook貼文中提到, ★ 「不經意地影響」的英文搭配詞 (collocations) 怎麼說呢?★ 講到「不經意的影響」,大多的學習者會直接想到 unconsciously influence, unintentionally influence, indirectly influence 等等用法,母語人士聽得...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
unconsciously用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
★ 「不經意地影響」的英文搭配詞 (collocations) 怎麼說呢?★
講到「不經意的影響」,大多的學習者會直接想到
unconsciously influence, unintentionally influence, indirectly influence 等等用法,母語人士聽得懂,但是我們深知「講不到位」,也因為母語人士聽得懂,我們也不會得到corrective feedback,所以一都會用「中英直譯」的方式去講,導致字字是英文,句句不是英文,這時就要搭配詞(collocations)來幫助我們的中文腦。
「不經意地影響」,母語人士最常用 "inadvertently influence"。例如下面的文章,談到Google如何不經意地影響你的看法。
http://modernnotion.com/how-google-inadvertently-influence…/
★ 「不經意地影響」的英文搭配詞 (collocations) 怎麼說呢?★
講到「不經意的影響」,大多的學習者會直接想到
unconsciously influence, unintentionally influence, indirectly influence 等等用法,母語人士聽得懂,但是我們深知「講不到位」,也因為母語人士聽得懂,我們也不會得到corrective feedback,所以一都會用「中英直譯」的方式去講,導致字字是英文,句句不是英文,這時就要搭配詞(collocations)來幫助我們的中文腦。
「不經意地影響」,母語人士最常用 "inadvertently influence"。例如下面的文章,談到Google如何不經意地影響你的看法。
http://modernnotion.com/how-google-inadvertently-influence…/