[爆卦]typically用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇typically用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在typically用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 typically用法產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過7,451的網紅元毓,也在其Facebook貼文中提到, 舊文重貼: 2020年7月5日 · 【我如何運用法律與經濟學在投資決策:營業中斷保險】 2004年左右我就曾為文記錄如何從消費者保護法中的「科技抗辯(state of art)」判斷當年因止痛藥Vioxx瑕疵陷入集體訴訟法律風險、股價腰斬的默克藥廠,其實真正面臨的風險並不高,並大膽$26美...

typically用法 在 DSE英文|港大英文系+翻譯系 Instagram 的最讚貼文

2021-08-02 05:50:21

琴日同vocabno founder去左迪士尼!! 咁今日就嚟介紹下白雪公主嗰七隻小矮人啦![#EnglishEverywhere🌋 ] [#每日生字🌋 ] - The Seven Dwarfs - Doc 🧐 is the leader of the seven dwarfs (小矮人). H...

  • typically用法 在 元毓 Facebook 的精選貼文

    2021-07-03 10:56:48
    有 84 人按讚

    舊文重貼:

    2020年7月5日 ·

    【我如何運用法律與經濟學在投資決策:營業中斷保險】

    2004年左右我就曾為文記錄如何從消費者保護法中的「科技抗辯(state of art)」判斷當年因止痛藥Vioxx瑕疵陷入集體訴訟法律風險、股價腰斬的默克藥廠,其實真正面臨的風險並不高,並大膽$26美元危機入市,兩年半後$50多美元陸續獲利了結。
    這部份可以參考後來2018年寫得更清楚的【效率市場假說是錯誤的】一文。
    這是一次靠法律專業知識的價值投資操作。
    近日因Covid-19在美國失控的疫情,我們又看到新一波影響更廣的法律爭議浮出抬面:營業中斷(business interruption)。
    美國各州政府的封城(lockdown)措施使得許多中小企業面臨無法營業、營收中斷、現金流鎖死的倒閉危機。原本這些中小企業購買的商業保險,幾乎都有「營業中斷條款」,此條款大概涵蓋範疇如下(以Allstate公司為例):
    1. 預期收入損失(For lost income from the destroyed merchandise (minus expenses you may have already paid, such as shipping).Your pre-loss earnings are the basis for reimbursement under business interruption coverage. Lost earnings, also known as the actual loss sustained, are typically defined as revenues minus ongoing expenses. )
    2. 額外支出( For extra expenses if you must temporarily relocate your business because of the fire (for example, the cost of rent at the temporary location).)
    然而近日上百萬家申請保險賠償的中小企業卻遭到保險公司拒付,理由是:「Covid-19疫情並未造成實質物理損失(actual physical loss)」。
    什麼?賠到當內褲還叫沒有損失?這是怎麼一回事?
    一、美國商業保險營業中斷(business interruption)條款法律爭議
    多數保險公司紛紛於近日在各自網站上強調「實質物理損失(actual physical loss)的存在是申請保險支付的先決條件」。實質物理損失在保險公司方面的定義為:真實損害(damage)造成營業設備、不動產失去部分或全部原本功能/效用,造成商業收入損失。
    換言之,目前美國保險公司的態度是 -- 病毒並未造成中小企業保戶物理上營業設備或不動產失去運作能力,病毒讓人致病又不讓機器廠房店面生病,當然不構成支付賠償金的條件。
    中小企業主的立場顯然相反 -- 病毒與政府封城措施造成營業上之不可能,我當初買保險不正是為了這種不可預期之風險?沒了收入但租金、工資與各項支出依然照付,損失哪裡不真實不存在?
    為何保險公司可以如此狹隘限縮解釋?這是因為此類商業保險的營業中斷條款最早源自於美國南北內戰時期,當時的商家因戰爭破壞或徵調的關係,其所擁有的商業設備或店面因此不再能持續生產失去收入,在此侷限條件下商界所應運而生的保險制度。故,美國保險法律與習慣上,對實質物理損失的看法是有歷史累積,而因循前例恰恰是普通法(common law)的核心邏輯。
    可是現代世界與南北戰爭相差100多年,難道法律上都沒有可以擴張或改變的突破口?
    有的,而此問題的法律突破口在一個我想台灣讀者大概都想不到的關鍵點 -- 「附著與污染」。
    ⟪附著與污染⟫
    附著概念在1980、1990年代都已經有州法院判決提供了初步概念,但最標誌性、最多後來者引用的則是2002年康乃迪克州聯邦地方法院的⟪Yale University v. CIGNA Ins. Co.⟫一案。
    此案中耶魯大學於1980年代的建築外牆塗漆後來證實含有重金屬鉛與石棉,造成第三人健康受損。耶魯大學根據產物保險條款,要求保險公司支付賠償金。保險公司稱:「塗漆又不影響建築物原本功用,不構成物理性實質損害。」拒絕賠償。
    官司先在康乃迪克州州法院打,州法院也是採取與保險公司相同的限縮解釋。
    但後來官司打到聯邦地方法院,聯邦地院卻採取擴張解釋:「附著」於耶魯大學建築物上的油漆,實質上「污染(contaminated)」了建築物,使其一部或全部失去了原本功用,因此構成實質物理損害。
    此觀點在2009年也於⟪Essex Ins. Co. v. BloomSouth Flooring Corp.⟫案得到位於麻州的聯邦第一巡迴法院支持,認為附著於財產上的「惡臭(odor)」也是種能造成實質物理損害的汙染。
    這也是為什麼目前我們看到針對Covid-19相關幾百個保險訴訟案中,最活躍的佛羅里達州律師John Houghtaling II主張:「『附著』於建築物、商業設施表面的冠狀病毒也是一種造成實質物理損害的汙染」。即便事實上多數公衛專家均指出目前科學證據顯示,Covid-19主要還是透過人傳人機制傳染,透過附著物體表面傳染案例屬於極少數特例。
    因為熟悉英美法的人都知道,common law的先例是一個比較可能勝訴的框架,律師多盡量把訴之主張想辦法塞進成功框架裡,即便看起來很彆扭。要是跳脫既有框架另創新法律見解,則勝訴機率很可能大減。
    但前述「附著與污染」見解並非每個法院都買單,例如紐約州州法院在2002年與2014年不同判決中都否定此擴張見解,堅持南北戰爭留下的狹義解釋。
    可這就進入我們第二個重點...
    二、經濟學角度切入:
    各州法院之間對於營業中斷(business interruption)的法律定義不同勢必會增加各州中小企業與保險公司各自在營運上的不確定性。當然,這也會增加再保險公司的不確定性。
    依據美國法架構,各州法律見解不同牽涉到跨州商務,是有高度可能最後進入聯邦最高法院以求一統一見解。然而法律訴訟程序的曠日廢時將使得中小企業不見得有足夠資金支撐到訴訟結果,但反之,希冀減少損失的保險公司們卻有相當高誘因要把戰場拖到最高法院。
    從經濟學競爭(competitiveness)的概念切入,中小企業方也必將嘗試繞過既有遊戲規則,即法律程序,試圖建立有利於自己的新遊戲規則。
    於是乎我們就見到美國知名四大主廚--Daniel Boulud (米其林兩顆星), Thomas Keller(米其林三顆星), Wolfgang Puck(米其林一顆星) 以及 Jean-Georges Vongerichten(米其林三顆星)-- 結盟,並於今年3月底去電美國總統川普,要求逼迫保險公司支付停業的商業損失。
    川普果然也在4月份內部會議上提出:「他知悉保險公司對多年支付保費的餐廳業者雨天收傘一事,雖然他也知道保險公司保單涵蓋範圍有限,但如果支付賠償金是公平的,則保險公司就應該支付。(... saying restaurateurs had told him they paid for business-interruption coverage for decades but now they need it and insurers don’t want to pay. He said he understood that some policies have pandemic exclusions, adding: “I would like to see the insurance companies pay if they need to pay, if it’s fair.)」
    熟悉制度經濟學的朋友都知道,當「無主收入」出現時,意味著租值消散(rent dissipation),也代表著整體社會的浪費。租值消散是整個經濟學最難掌握的高級概念,許多有名的經濟學家或教授,甚至某些諾貝爾獎得主,也不見得能正確理解並掌握此概念,本文並不打算詳談,請有興趣的讀者自行參考我過去幾篇舊文。
    就我所知,一般經濟學者未曾討論「準租值消散(rent dissipation on depend)」狀況 -- 在法律定義未由最高法院統一見解前,被保險人無從得知是否可以取得保險賠償金;保險人雖暫時對保費有所有權,但一旦訴訟發生依會計原則也必須劃出一部分作為賠償準備金。可是在真實世界,我們目前不存在比曠日廢時的司法或所費不貲的政治遊說(包含政治獻金/賄絡),更有效率且廣為接受的制度來安排這樣的權利衝突。
    (此處on depend概念類同於英美財產法中的on depend概念,我就不岔題解釋)
    這是說,從經濟分析角度看,在統一法律見解未出現前,此狀況是一種社會費用,以租值消散形式暫時存在。
    這就轉到本文的第三個重點,身為證券市場投資人,怎麼看怎麼應對?
    三、投資人角度
    在日常法律爭議上,此類「未有最終判決前,權利範圍或收入歸屬處於未定狀態」的狀況實屬常見。換個角度說,其實這些案件多屬於個體性風險,即便在系統內會產生一定權利範圍/未來收入預期影響,可幾乎都不會構成「系統性風險」。
    但此次對「營業中斷」定義爭議卻碰上歷史罕見的大規模被迫停業狀況,根據美國普查局 (United States Census Bureau)的資料顯示,截至今年5月8日,因被迫停業而申請Paycheck Protection Program (PPP)的中小企業高達360萬家,借款金額達$5370億美元。4月26日~5月2日該週資料更是超過51.4%企業受到疫情影響(見圖)。
    有保險公司代表說得清楚:保險原理是基於「大數法則」,亦即平時由多數人分別出資一小部分,於個別性風險實現時支付賠償金彌補其風險。但若「近乎所有出資者的風險都實現」,保險公司根本不可能同時支付所有被保險人賠償金,這已經不是個別性風險而是系統性風險,保險公司只能宣告破產。
    2008年金融風暴主因之一也是原本以為透過大數法則建立的CDOs,包裹大量不同債信的房貸債權很安全,結果不堪系統性風險實現而崩潰。
    我在今年五月份【美國失業人數破2千萬為何股市上漲?再來怎麼看?】一文中特別強調我們應該多關注CLOs(Collateralized Loan Obligation)潛在違約危機,也是著眼於此類別個別性風險轉為系統性風險的可能性激增。
    同樣的,前述營業中斷保險條款無論美國法院最終見解為何,都很可能發生二選一結果:「大規模中小企業因封城出現流動性枯竭引發的大規模倒閉風險」對上「保險公司支付如此大量賠償金恐陷大規模財務危機」。
    即便是繞過法律程序,透過政治遊說施壓美國行政單位,依然繞不開上述兩項風險必然實現其中一種的局面。
    根據富國銀行(Wells Fargo)的推估,美國目前含有營業中斷條款的保險金額約$8千億美元,其中50%透過再保險方式轉嫁。值得慶幸的是我並未查到此類保險有轉化為其他衍生性金融商品,這表示風險可能未如CDO、CLO般倍數放大。富國銀行認為美國商業保險公司應該有能力吸收$1500億左右的賠償,但根據美國普查局資料受影響商家超過5成,意味著假設$4千億索賠發生時,即便能移轉$2千億至再保險公司,依然還有約$500億的差額。
    我們要特別注意的是保險公司收到保險金後必須轉為投資方能獲利,這表示當股市下挫時保險公司的資產也會跟著縮水,償付能力也會隨之下降。例如巴菲特的Berkshire Hathaway旗下保險集團於今年第一季因支付保險賠償金淨損$4.89億美元,但同時集團資產卻也記入$550億資產減損。
    故,我前述二擇一風險實現時,會不會引發股市下挫傷害保險公司資產也值得注意。
    另一方面,有誘因把法律戰拖到聯邦最高法院的保險公司即便此策略成功執行,流動性短缺的中小企業恐怕提早實現第一種風險,對整體經濟乃至於股市同樣不利。
    身為投資人還要再小心的,是本屆Fed主席Jerome H. Powell屢破歷史紀錄的灑鈔救市風格,也很可能在前述因保險爭議而生之系統性風險可能實現時再度開啟瘋狂印鈔機制,而在經濟學上會有什麼效果,我在【美國失業人數破2千萬為何股市上漲?再來怎麼看?】一文已經講得清楚,簡言之:
    a. 證券資產價格將局部出現嚴重通貨膨脹。尤其這段時間持有美國資產者獲利率可能超越持有其他國家資產者。
    b. 各國因貨幣政策多少掛著美元,而將出現輸入性通膨。
    c. 寬鬆貨幣產生的貨幣幻覺(money illusion)將埋下更多錯誤投資地雷。
    d. 每次寬鬆貨幣救市都是以美元地位為代價。當美元地位跌破均衡點,人民幣等主要貨幣不再支撐美元,美國將出現全面性嚴重通貨膨脹,美國債券價格將大跌,許多州政府、市政府有破產可能。此時,持有美元與美國境內資產者恐受相當傷害。
    結論:
    我批評過很多次,坊間常見的「價值投資」多半只是拿幾個財務數字挪來搬去,從嚴謹的經濟學角度看這只是看圖說故事的自我欺騙行為。我認為真正有效的價值投資,是依據如經濟學這類具備科學解釋力的理論架構,蒐集真實世界的關鍵侷限條件與條件轉變從而預測未來,並嘗試從中獲利。
    掌握真實世界的關鍵侷限條件必須:a. 累積大量、多範圍的各種知識,其中法學、經濟學、基礎物理/化學/醫學乃至於某些工程實務等都是必須;與b. 有足夠的能力從無數侷限條件中分離出「關鍵」。
    我也談過,Benjamin Graham以降至巴菲特的傳統價值投資法最大缺失在於「忽略貨幣因素」,一旦出現極端貨幣現象時,價值投資幾乎失效。這部份價值投資者必須自行強攻以價格理論出發的貨幣學來彌補。
    巴菲特老夥伴Charlie Munger認為投資者需具備各種不同知識體系,吾人深以為然。此文為一又牛刀小試。
    參考資料:
    ✤ Yale University v. CIGNA Ins. Co., 224 F. Supp. 2d 402 (D. Conn. 2002)
    ✤ Matzner v. Seaco Ins. Co., 1998 WL 566658 (Mass. Super. Aug. 12, 1998)
    ✤ Arbeiter v. Cambridge Mut. Fire Ins. Co., 1996 WL 1250616, at *2 (Mass. Super. Mar. 15, 1996)
    ✤ Essex Ins. Co. v. BloomSouth Flooring Corp., 562 F.3d 399, 406 (1st Cir. 2009)
    ✤ Roundabout Theatre Co. v. Cont’l Cas. Co., 302 A.D. 2d 1, 2 (N.Y. App. Ct. 2002)
    ✤ Newman, Myers, Kreines, Gross, Harris, P.C. v. Great N. Ins. Co., 17 F. Supp. 3d 323 (S.D.N.Y. 2014)
    ✤ The Wall Street Journal, "Companies Hit by Covid-19 Want Insurance Payouts. Insurers Say No." June 30, 2020
    ✤ Steven N.S. Cheung, "A Theory of Price Control," The Journal of Law and Economics, Vol. XVII, April 1974, pp. 53-71
    ✤ Willam H. Meckling & Armen A. Alchian, "Incentives in The United States," American Economic Review 50 (May 1960), pp. 55-61
    ✤ Milton Friedman, "Money and the Stock Market," Journal of Political Economy, 1988, Vol. 96, no. 2
    ✤ Irving Fisher, "The Money Illusion," 1928
    文章連結
    https://bit.ly/3gsJK6l

  • typically用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2021-02-07 14:16:28
    有 273 人按讚

    [專頁公告] 英文學習「生態系」更新

    English Learning Ecosystem Update

    As I began exploring Instagram, I struggled to find a way to deliver useful academic content. Instagram posts typically focus on images, short clips, and concise text, which are attention grabbing but not always entirely conducive to language learning. I looked over the posts of established Instagram English learning accounts, and experimented with vocabulary posts and even news posts for a couple of weeks. Not wanting to post just images, I thought about creating something new even with the rigid format of the platform.

    當我開始研究怎麼用IG,我想盡了各種辦法,希望能提供大家一些實用的學術內容。 IG 的特色著重在圖片、短片以及簡潔的文字,這樣的方式雖然很容易引人注目,卻不全然有助於語言學習。我瀏覽了 IG 上英文教學網紅的貼文,並在這幾週嘗試發了一些學術單字與新聞相關的文章。我並不想只是發一些圖片,而思考著要如何在既有框架下創作一些新的東西。

    ★★★★★★★★★★★★

    A tenet of using tech in education is to engage students with what they are familiar with, not give them an entirely new platform that is difficult to use. So, how could I create a new series of Instagram posts that is both educational and unique? I thought about my goal to disseminate academic English resources, and how I could leverage my experience as a curriculum writer and voice recording artist for public school textbooks.

    一個使用科技進行教育的原則是用學生熟悉的方式與他們互動,而非用了全新的平台卻使他們難以學習。那麼,我應該如何創作獨特且具教育意義的一系列全新 IG 發文呢?我想到了我傳遞學術英文資源的目標,以及思考到該如何發揮身為教科書編輯者與音頻錄製者的經驗。

    ★★★★★★★★★★★★

    So far, this is what I have at the moment. I will post Word of the Day (每日一詞), high frequency vocabulary words that you see in academic texts and sometimes on the news. These Tier 2 academic vocabulary words are not exclusive to a single domain and complement the theme-based approach I’ve taken with my mind-mapping vocabulary class. You can find other vocabulary learning methods here.

    這是我目前所想到的內容:我會發布「每日一詞」,也就是學術文章或是新聞中有時出現的高頻字彙。這些Tier 2學術詞彙並不限於單個領域,更補充了我在心智圖詞彙攻略課程中採用的主題式學習法。你還可以在下面網站找到其他詞彙學習方法。

    🎓 詞彙學習方法:http://bit.ly/2JGXKvK

    In these posts, I added the pronunciation, collocation, and example sentences of each word for students. These words will be helpful to university-level students who often read academic texts and the news. Students can access them by simply clicking on the hashtag 學術英語單字.

    在這些貼文中,我為學生提供了發音、搭配用法和例句。這些單字會對經常閱讀學術文章和新聞的大學程度學生有所幫助。學生只要點貼文上的#學術英語單字即可看到貼文。

    🎓 學術英文單字: https://bit.ly/3cxH091

    ★★★★★★★★★★★★

    To help students use more precise and common academic phrases, I then added Academic Phrases (每日一句), set phrases that appear in both academic speech and writing. These phrases have varying functions from introducing a topic to comparing and contrasting ideas. There is a difference between speech and writing, so I picked words that could be used for both. If one is used only in a specific context, I will make note of it in the video recording. This series of posts will help students with language output, and can be found under the following hashtag 學術英語片語.

    為了幫助學生使用更精準、更道地的常見學術用語,我們接著會進入「每日一句」,也就是在學術演說與寫作中常見的用語。這些片語具有不同的功能,範圍涵蓋介紹主題到比較、對比想法等等。而演講和寫作之間也有不同,所以我選擇了都可以使用的片語。如果只能在特定情況下使用,我會在影片中特別說明。該系列文章將會幫助學生提高語言輸出能力,可以在 # 學術英語片語找到。

    🎓 學術英文片語: https://bit.ly/3aqaQcP

    ★★★★★★★★★★★★

    Last, I will follow up with an abridged version of breaking news (時事英文) with high frequency collocations and audio recordings. This will provide students with the input of not only individual words, but how to use them in output (speech and writing) with context. While all these news posts might seem independent at first, I will eventually link and organize them by theme when there are enough posts. Along with my news class, these extra posts will help students stay aware of current events, acquire set phrases used in journalism, and develop critical thinking. These posts can currently be found under the hashtag EEL時事英文.

    最後,我們會跟進精簡版的「時事英文」,其中包含高頻搭配詞與錄音資料。這些內容不僅可以提供你們輸入單字,而且可以幫助你們知道如何搭配情境輸出,再將這些內容使用在口說與寫作中。這些貼文一開始雖然看似獨立,當素材足夠後我會再將他們進行連結與整理。這些貼文和我的新聞課程將幫助學生維持對時事的敏銳度,掌握新聞中使用的固定用法,並養成批判性思維。這些貼文目前可以在 # EEL時事英文。

    🎓 批判性思考問題大全: http://bit.ly/34rdtJ7

    🎓 EEL時事英文: https://bit.ly/36tDusv

    ★★★★★★★★★★★★

    There is a lot more I want to do to create an ecosystem of free academic English learning materials. I will continue modifying our post format to meet your needs, but these are my plans for Instagram thus far. Join us on our journey to make bilingual academic English resources more readily available to all! Let’s continue to learn and grow together!

    建立免費的學術英文學習系統是件大工程,我會持續修改我們發文的格式以符合你們的需求與習慣,這些只是我目前 IG 學術英語學習計畫的一部分。加入我們的旅程來讓雙語的學術英文資源更加普及!讓我們一起學習與成長!

    ★★★★★★★★★★★★

    🎓 學術英文單字: https://bit.ly/3cxH091

    🎓 學術英文片語: https://bit.ly/3aqaQcP

    🎓 EEL時事英文: https://bit.ly/36tDusv

    🎓 批判性思考問題大全:http://bit.ly/34rdtJ7

    🎓 該如何學習英文?http://bit.ly/3inxdCP

  • typically用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2020-08-03 10:41:30
    有 433 人按讚

    「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
     
    Accept bribes? White gloves?
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《中華民國刑法》
     
    Article 122

    A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.

    A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
     
    1. public official 公務員
    2. arbitrator 仲裁人
    3. accept a bribe 收受賄賂*
    4. a breach of official duties 違背職務**
    5. be sentenced 判處
    6. imprisonment 監禁;關押
    7. a fine 罰金
    8. impose 強制實行
     
    第 122 條

    公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。

    因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。

    全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4

    *bribery: https://bit.ly/31bwsFj
    **breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    那「白手套」呢?

    White gloves? Not really...
     
    The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:

    白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:

    ➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.

    郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。

    ➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
     
    當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。

    —Cambridge Dictionary

    https://bit.ly/3hZTw0r
     
    Wait…that doesn't fit our context!

    ★★★★★★★★★★★★
     
    According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!

    “The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
     
    9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
    10. innocuous-sounding 聽起來無害的
    11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
    12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
    13. conceal 隱藏
    14. catch up 了解(或討論)最新情況
    15. rampant 猖獗的;蔓延的
    16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
     
    據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!

    「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」

    詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    我個人會用「middleman」或「go-between」。

    請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
     
    另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。

    ❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    I. middleman
     
    "Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
     
    17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
    18. cross the line(行為)越過界線
    19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
    20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
    21. payoff 賄款;遮口費
    22. plausible deniability 合理推諉
     
    「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
     
    詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM

    ★★★★★★★★★★★★
     
    II. intermediary
     
    "For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."

    23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
    24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
    25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
    26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
    27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
    28. shell company 空殼公司
    29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
     
    『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
     
    詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    III. go-between
     
    "The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
     
    30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
    31. bribery 賄賂
    32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
    33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
    34. improper advantage 不當利益
     
    『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
     
    詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。

    圖片出處: Google Image

    ★★★★★★★★★★★★
     
    如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!

    🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH

    🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK