雖然這篇transparent翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在transparent翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 transparent翻譯產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅護台胖犬 劉仕傑,也在其Facebook貼文中提到, 【 華爾街日報社論肯定台灣為抗疫模範】 非常感動,胖犬業配的華爾街日報在四月二十七日社論,除了肯定台灣防疫成績外,同時暗批中國及WHO。 社論標題:Taiwan’s Coronavirus Example(以台灣對抗冠狀病毒為例) 副標題為The WHO covers for a secret...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過61萬的網紅{{越煮越好}}Very Good,也在其Youtube影片中提到,⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️ 黃金年糕 材料: 雞蛋黃蕃薯(大)2個 糯米粉 片糖3片 處理: 1. 蒸年糕器皿容量一半水的份量,煮溶片糖,攤凍。 2. 蕃薯,去皮,切細舊。 3. 大火蒸15分鐘。 4. 蕃薯已蒸好,攤凍。 5. 戴上透明膠手套,揸爛蕃薯。 6....
transparent翻譯 在 林郁晉 Instagram 的最佳解答
2021-09-10 23:25:59
#被我窺看過後|#王昱翔個展 展覽時間|2020/05/02(六)~ 05/30(六) 藝術家|#王昱翔 Charlies Y.S. Wang |#林眉靈 Mei-Ling Lin |#楊岱芸 Dai-Yun Yang 翻譯|#潘聖云 Sheng-Yun Pan 主視覺|#蔡傑 Jason T...
-
transparent翻譯 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的最佳解答
2021-01-31 07:00:34⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️
黃金年糕
材料:
雞蛋黃蕃薯(大)2個
糯米粉
片糖3片
處理:
1. 蒸年糕器皿容量一半水的份量,煮溶片糖,攤凍。
2. 蕃薯,去皮,切細舊。
3. 大火蒸15分鐘。
4. 蕃薯已蒸好,攤凍。
5. 戴上透明膠手套,揸爛蕃薯。
6. 加入糯米粉及片糖水,攪至糊狀。
7. 在蒸糕盤上掃油。
8. 放蕃薯漿入糕盤。
9. 凳出空氣。
10. 鋪上錫紙。
烹調:
1. 煲滾1鑊水。
2. 大火蒸1小時。
3. 大約20分鐘左右加入滾水。
4. 年糕已蒸了1小時,完成。
5. 可在年糕上放1粒紅棗。
6. 攤凍,封上保鮮紙。
7. 放雪櫃36~48小時,完成。
8. 切開年糕,用中火煎熱,可享用。
Golden rice cake:
Ingredients:
Sweet potatoes (large) 2 Nos.
Glutinous rice flour
Slab sugar 3 slices
Preparation:
1. Fill water in rice cake tray with half volume. Pour the water in pot. Melt the slab sugar at medium flame. Wait for cooling down.
2. Sweet potatoes, get them peeled. Dice into small cubes.
3. Heat up at high flame for 15 minutes.
4. Sweet potatoes have been steamed well. Wait for cooling down.
5. Put on transparent gloves, squeeze the sweet potatoes.
6. Mix the sweet potatoes with glutinous rice flour and syrup, stir until mushy.
7. Brush oil on rice cake tray.
8. Pour sweet potato syrup into it.
9. Release air in the rice cake by hitting the tray on table.
10. Put aluminum foil on the tray.
Steps:
1. Boil up a pot of water.
2. Steam at high flame for 1 hour.
3. Add boiled~up water for every 20 minutes.
4. Rice cake has been steamed for 1 hour. Complete.
5. Put a red date on top of rice cake.
6. Wait for cooling down. Put cling wrap on the cake tray.
7. Put in refrigerator for 36~48 hours. Complete.
8. Cut the rice cake well. Fry it at medium flame. Serve.
1.蘿蔔糕 重點竅門https://youtu.be/HHOc4eoSnKs
2.鴻運年糕 包好運https://youtu.be/44qE_PjaHwg
3.綠茶年糕 新口味https://youtu.be/NlEfFif2u6g
4.做蘿蔔糕前 仲要需知https://youtu.be/9NBeJnh9btY
5.蘿蔔糕 第一次就做到
?youtube熱爆影片?https://youtu.be/GOFUibdQnwo
6.龍香芋頭糕
?youtube熱爆影片?https://youtu.be/PwlDwHLN_KM
7.黃金年糕 好意頭https://youtu.be/-RqrBTI6D5o
8.紅豆西米糕 過年要做https://youtu.be/7ZKEjA4NX7s
9.千萬成功案例 蘿蔔糕https://youtu.be/otju8ZBDgII
10.新口味綠茶年糕https://youtu.be/yectgc6w1gw
Golden Sweet Potato CNY Rice Cake?
Wishing you Growth & Advancement Year after Year?
黄金蕃薯年糕
祝你年年步步高陞
Golden CNY Rice Cake -
transparent翻譯 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的精選貼文
2021-01-14 07:00:33⬇️⬇️English recipe follows ⬇️⬇️
蘿蔔糕:
材料:
白蘿蔔2斤
臘腸2條
臘肉4兩
蝦米4湯匙
沾米粉200克
鹽2茶匙
胡椒粉1茶匙
油少許
處理:
1. 大火煲滾1升水,放臘腸及臘肉,烚1分鐘,去除表面的塵埃。
2. 凍水沖乾淨。
3. 先蒸熟臘腸及臘肉,會容易切一點。
4. 蘿蔔去皮,同一位置,刨2次。
5. 蘿蔔,切粗條。
6. 1條臘腸切開6小條,切碎粒,放碗中。
7. 臘肉去皮,切碎粒,放碗中。
烹調:
1. 蘿蔔條,放鑊中,加入400毫升水,煲熟蘿蔔,同時加入鹽攪勻。
2. 蝦米,清水浸5~10分鐘。
3. 蘿蔔煮至透明,表示熟透。
4. 倒出蘿蔔水,攤凍。
5. 白鑊爆香臘腸及臘肉,聞到香味,就放入碗。
6. 爆香蝦米仔,放入碗。
7. 開始處理沾米粉漿,先煲一鑊水。
8. 放沾米粉在大碗中,加入蘿蔔水,攪勻。
9. 用隔篩隔去雜質。
10. 加入胡椒粉,攪勻。
11. 加入臘腸臘肉及少量蝦米,一同攪勻。
12. 掃少量油落糕盤。
13. 所有材料,倒入糕盤中。
14. 蓋上錫紙,避免水氣倒流。
15. 用大火蒸蘿蔔糕1小時,大概每15~20分鐘,就要加入大滾水,避免燒乾。
16. 蒸了45分鐘,取出蘿蔔糕,掃上漿粉水。
17. 鋪蝦米上蘿蔔糕,細力壓實。
18. 再鋪上錫紙,蒸剩下的15分鐘,完成。
Turnip cake:
Ingredients:
White radish 2 catty
Chinese sausages 2 Nos.
Preserved pork belly 4 taels
Dried sea shrimps 4 tbsp
Rice flour 200g
Salt 2 tsp
Pepper 1 tsp
Oil little
Preparation:
1. Heat up 1L water at high flame. Boil Chinese sausages and preserved belly for 1 minute to remove dust on surface of them.
2. Rinse by tap water thoroughly.
3. To ease cutting, steam well Chinese sausages and preserved belly first.
4. Peel white radish. Peel 2 times at the same point.
5. Slice white radish thickly.
6. Divide a Chinese sausage into 6 thin slices. Then get them diced and put into a bowl.
7. Remove skin of preserved belly. Dice into small cubes. Put in a bowl.
Steps:
1. Put white radish slices in wok. Boil it up with 400ml water and salt. Mix well.
2. Soak dried sea shrimps with tap water for 5~10 minutes.
3. It means already cooked well when white radish becomes transparent.
4. Pour out syrup of white radish. Cool it down.
5. Fry Chinese sausages and preserved belly until you can feel the smell of them. Put it into a bowl.
6. Fry dried sea shrimps until you can feel the smell of it. Put it into a bowl.
7. It is time to make rice flour sauce. Boil up a pot of water first.
8. Put rice flour into a big bowl, mix well with white radish syrup.
9. Use a strainer to release the impurities.
10. Mix well with pepper.
11. Mix well with Chinese sausages, preserved belly and little dried sea shrimps.
12. Brush little oil on steaming bowl.
13. Pour all the ingredients into the bowl.
14. Cover up with aluminum foil.
15. Steam turnip cake at high flame for an hour. Add boiled~up water for every 25~20 minutes.
16. Have already steamed for 45 minutes, take it out and brush rice flour sauce.
17. Put dried sea shrimps on turnip cake and press it gently.
18. Cover up with aluminum foil again. Steam for 15 minutes more. Serve.
做蘿蔔糕之前 重點你要知
https://youtu.be/9NBeJnh9btY
芋頭糕
https://youtu.be/PwlDwHLN_KM
年糕
https://youtu.be/44qE_PjaHwg
綠茶年糕
https://youtu.be/NlEfFif2u6g
蘿蔔糕2018
https://youtu.be/HHOc4eoSnKs
大家入呢個網址 ?我幾佰多條片?全部可以睇曬?
https://goo.gl/cuyAZa hip
Turnip Cake?Lots of Variations to this Family Classic? Let's Try Ah Ho's Version?
蘿蔔糕
坊間很多不同家傳版本
試吓阿好呢個
transparent翻譯 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最讚貼文
【 華爾街日報社論肯定台灣為抗疫模範】
非常感動,胖犬業配的華爾街日報在四月二十七日社論,除了肯定台灣防疫成績外,同時暗批中國及WHO。
社論標題:Taiwan’s Coronavirus Example(以台灣對抗冠狀病毒為例)
副標題為The WHO covers for a secretive China, but Taipei is a real model. (WHO替中國遮遮掩掩,台北才是真實模範)
這篇社論詳實地記載了台灣從2019年年底通知WHO中國疫情但WHO未有作為、WHO高級顧問Bruce Aylward接受香港媒體訪問卻在被問及台灣議題時掛掉電話、台灣在過去十年申請參加187場技術會議卻只獲出席57場等等,算是非常用功地follow了台灣在這場抗疫戰的重要時間點。
Taiwan has been a model for handling the outbreak. Its transparent and competent approach has left the island nation of 24 million with 429 confirmed cases and only six deaths.
台灣一直是控制疫情的模範。它透明且有能力的做法使得島上2400萬人口只有429例確診及6例死亡。
China’s penchant for secrecy and political control, on the other hand, helped to make the local outbreak a global pandemic. Yet WHO has treated the two as if the opposite were true.
另外一方面,中國傾向秘密及政治控制,導致原本的本土感染變成全球疫情。而世衛對待中國及台灣的方式卻彷彿假的一方是對的。
The coronavirus emerged in China late last year.
新冠病毒去年底在中國產生首例。(沒錯!在中國!)
Under Chinese pressure, WHO director-general Tedros Ghebreyesus refrained from declaring that Covid-19 had become a “public health emergency of international concern” until Jan. 30.
在中國施壓之下,世衛秘書長譚德賽一直不願宣布此疫情為國際關注公衛危機,直到一月三十日才不得不宣布。
While Dr. Tedros was lavishing praise on a secretive China, the smaller nation had started drills and implemented quarantines. On April 1 Taiwanese President Tsai Ing-wen announced the country would donate 10 million masks abroad.
當譚德賽盛讚秘密中國時,小國(台灣)開始舉行演習並實施隔離。台灣總統蔡英文在四月一日宣布捐贈一千萬個口罩給外國。
Dr. Tedros has deflected criticism of his leadership by accusing the Taiwanese government of condoning racist attacks against him. He provided no evidence, and we’ve seen none. Recently evidence emerged that Africans in Guangzhou, China, have been evicted from their homes and rejected by businesses as coronavirus-fueled xenophobia spreads. Governments across Africa have expressed concern, but Dr. Tedros has been quiet.
譚德賽為了閃避外界對其領導能力的批評,遂指控台灣政府對他進行種族歧視攻擊。他提不出證據,我們也看不到證據。最近我們看到廣州的非洲人因為當地疫情導致的排外情緒而被趕出家門。非洲各國政府對表達關切,但譚德賽卻靜默不語。(胖犬超愛這一段)
這篇社論文章不長,胖犬幾乎幫大家都翻譯完了。
歡迎大家讀讀這篇英文喔!
胖犬考題如下:
Four days later, China finally ________ it could spread between humans.
a) acknowledged
b) rejected
c) promised
d) insisted
請留言作答!
#你今天學英文了嗎
華爾街日報3.4折訂購優惠:
https://reurl.cc/M7p8ev
追蹤胖犬IG:
old_dog_chasing_ball
WSJ原文連結:
https://www.wsj.com/articles/taiwans-coronavirus-example-11588026299?mod=opinion_lead_pos4
transparent翻譯 在 Prudence Liew 劉美君 Facebook 的精選貼文
Karmapa on Europe's Changing Times - Exclusive interview: "Life is Change"
噶瑪巴為‘歐洲時代變遷’發言 – 獨家訪問:“生命是改變”(3 / 4)
The whole article is divided into 4 parts. They will be posted within this month. 全文共4節,在這個月之內刊登。
( PLEASE SHARE 請分享)
[Q / 問:] Pope Francis' style is changing the relation between Catholic Church and faithful in a way closest to the reality of people's lives. Do you think it's possible to adapt the traditional religious systems to the contemporary world without the risk of loss in terms of rules and doctrine?
教宗方濟各的風格改變了天主教與信徒的關係,令到宗教最能貼近人們生活現實。你覺得有沒有可能讓傳統宗教系統適應現代世界,而沒有喪失戒條和教義的危險?
[A / 答:] What I believe as a Buddhist, although Buddhism doesn't really have a belief system at all, so rather I should say what I understand, is that philosophies, religions, rituals, science, medicine, politics, economic science, agricultural science, all of these are just tools, nothing more, and at the end of the day, what we are supposed to do with these tools, or the nature of these tools, these methods, these means, is to bring awareness, to provide awareness to those who seek. All of these means are just a medium; all of these are languages. And we use these languages to make everyone aware of what is what, how things function, what is the nature of things, in the simplest of ways and the most elaborate ways, and that's about it.
作為一位佛教徒,我相信佛教並沒有一個信仰系統。那麼我寧願說:哲學、宗教、儀式、科學、醫學、經濟學、農業學,這些全部莫過於是工具。最終,我們應該利用這些工具或其性質、方法、途徑,讓在尋找的人得到覺知。這些工具全是媒介,全是語言。我們莫非用這些語言,最淺易、詳盡地,讓每人知道那是什麼、事情怎樣運作、事情的本質。
And so therefore, whoever practices being an example of awareness is an object of gratitude and respect, genuine gratitude and respect. Because what they are doing is bringing the inspiration that no matter where we come from, no matter who we are, no matter our background, no matter the language we speak, we can become aware of the meaning of this existence, the purpose of this existence, and so eventually, or in absolute, in ultimate, there is no doctrine to be lost, because there never was one.
因此,誰人值得我們效法為覺知的榜樣,我們也應該向他致謝、尊重,真正的致謝和尊重。因為他們能啟發我們,讓我們知道無論我們從哪裡來、我們是誰、我們說什麼語言,我們都能夠覺知道存在的意義、存在的目的。因此在究竟終極的層面,不會失去教義,因為它從未存在過。
All there is, and all there will ever be, is clarity, clarity meaning excellence in a way, like beauty or truth, which is not a doctrine at all but the nature of the way things are - that a person practicing compassion or loving kindness on one side of the world, and another at the opposite end of the world - both in their own ways, their own language, their own culture, no matter how different they may be, no matter how different they look - that excellence has no border. That quality, that beauty, that truth has no border at all. There is no difference - we cannot separate that excellence in any way, and therefore it is sometimes described as timeless. However, we do have lots of different tools, languages, mediums to describe that excellence. And so of course the languages or the tools or the means that we utilise will always be different of course. As life is always changing, that language will always change. For example, the English language has always changed, ever since its conception, one could say; and it will continue to change - in a hundred years time it will be very different from how we use the English language right now - very, very different.
唯有澄明存在。澄明代表卓越,像美和真。這完全不是一種教義,而是事物的本質。一個人在世界的一角修持慈悲,另外一個人在另一角同樣在修持。無論他們方法、語言、風俗、樣貌有多不同,卓越也是無邊界的。那質量、美及真是沒有邊界的。沒有分別– 無法分割卓越,因此有時候它被譽為是永恆的。但我們可以用很多不同的工具、語言、媒介來描述卓越。當然,我們一定會用各種不同的語言、工具或媒介。因為生命是無常的,語言也是無常。比如,英語從開始到現在,它已經轉變,也繼續轉變。過百年後,應用英語時會大大不同 – 非常非常不同。
So therefore, deep down there is no real need to worry that we will lose the doctrine as such, because there never was one - it was just a means, it was just a language. All there is that excellence, which is, in one way, clarity - clear, transparent.
因此,在深層裡不需要擔心失去教義,因為它從來未有存在。它只是一個工具、語言。唯有卓越,即是澄明 – 清晰、透明。
We cannot be bordered or gapped or separated by anything.
我們不能被包圍、破開或分割。
Compassion practiced by a mute individual and a very very literate one is the same. One might not be able to express it in words, but the experience and the expression is the same.
當一個啞巴跟一個語文能力很強的人同樣在修持,他們修持的慈悲是一樣的。可能沒法用言語形容,但經歷和表達是一樣。
[Q / 問:] What would you say to the Pope?
你會對教宗說什麼?
[A / 答:] I would like to express to him my deepest respect for carrying his responsibility for others' benefit.
我想對教宗作最深致敬,因為他執行利益眾生的任務。
英文原文:http://www.agi.it/…/karmapa_on_europes_changing_times_-_li…/
圖片來源:https://www.facebook.com/17th.Karmapa/
(中文翻譯由本FB翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)
transparent翻譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
知名的台大法律李教授po文提到對研討會口譯品質的疑慮。
當天的口譯員范家銘教授寫信回應,條理分明;李教授表示歉意並澄清疑慮。
(下禮拜就要上范老師的課啦,緊張!)
原文照刊。
我根本就沒有在聽即時翻譯的內容(那有可能聽),但是卻於文章中做了兩個無法確認的假設,造成翻譯者的困擾或困惑,對於我的失言,於此致上萬分歉意。
其實我有聽太田報告的口譯,也有看太田所提交的論文,就這個部分,口譯者真的很專業。或許因為連我的中文都有很多人聽不懂了(隱晦之處太多),所以才會在文中假設沒有翻譯好,但是這僅是藉口而已。發表評論前,已經經過溝通,而且發言時也沒有離題太多,在這種情形下,還假設口譯者沒有翻好,事後被人抗議或抱怨,這也是我自己自找的。不過,若沒有公開這些抗議或抱怨,那麼我的罪過可能就會更大了。
---------
李老師,您好:
我是晚輩范家銘,目前跟您在同一所學校的文學院翻譯碩士學位學程任教。前天老師參加的舊庄研討會,我與同事負責同步口譯。我知道您在臉書上常常收到陌生人的訊息,但是看到您提到評論太田教授報告時口譯表現一事,還是冒昧在臉書上傳送訊息,希望表達一下口譯員的觀點。
我們非常感謝老師願意在上場前,利用短短的時間跟我們解釋
您評論時要講的內容。我們一年要幫上千位講者翻譯,像您這麼「體貼」口譯員、重視自己所表達的訊息、尊重溝通對象的講者,其實極少。我們當天都充分瞭解您的觀點,我還在回口譯間的路上跟同事說,真的非常敬佩您評析的觀點與邏輯。雖然您在評論現場偶爾會「岔出去」(例如講到實施三次問卷調查時,「政府沒錢了」、「關東就代表日本了」、「大阪國」等),但是我依然很努力的跟上您的腳步,忠實的把您的意思轉換成英文。雖然您後來評論時沒有直接提及聯合國安理會會員一事,但有關「塑造民主形象」的觀點,我用 the Japanese government intends to project a fabricated image that it is as transparent and democratic as America or any other European country 來表達日本的「矯情」,應該也算恰當。
我也有在我們的螢幕上觀察到太田教授始終笑嘻嘻(他聽到「大阪國」時還大笑)。至於他聽到老師的評論為什麼沒有板起面孔或面露不悅,我猜或許是因為禮貌的關係,或者他沒能完全理解我們的英文翻譯(速度其實很快,我的用詞也盡量搭配老師的語域,所以不算非常直白),也有可能是他心裡其實發現老師一語道破。當然,也有可能真的是我的翻譯不夠好。不過,老師既然算半個日本人,絕對比我們更瞭解太田教授始終笑瞇瞇的原因。
我在這一行十一年了。司法制度實證研究研討會辦了三屆,我也翻譯了三屆。不管是什麼樣的會議,口譯員常常被主辦單位或講者拿來當作一個很方便的梗、很好用的理由。但我們始終兢兢業業,面對每一場工作都如履薄冰。所以看到老師在公開的臉書發文上說太田教授的反應不如預期可能是因為口譯員表現不佳,心裡難免不好受。很多不明究理的主辦單位或聽眾,往往沒有實際聽口譯(或者沒有能力判斷口譯品質),卻對口譯員提出嚴厲的批評。雖然口譯品質好壞的確有主觀的成分,但我們總是希望有機會能讓大家瞭解,口譯這件事情不如大家想像中的如此簡單,品質好壞也有其客觀的標準。
老師影響力這麼大,一說口譯員沒譯好,接著鄉民眾口鑠金,我們又黑了。所以我掙扎了許久,才決定寫這封訊息。一方面我知道老師的口吻總是幽默,所以我可能反應過度。但另一方面,也正因為您不經意的一句話,可能得讓口譯員為了形象多奮鬥個五年,所以最後還是決定寫信叨擾您。當然,如果老師聽了口譯覺得表現不夠好,或者有聽到別人反應口譯員表現不佳,那我們會虛心檢討,繼續努力。
無論如何,能在兩天的會議中聽到老師獨到的評析,真的如沐春風,深感榮幸。叨擾之處,懇請見諒。
祝老師中秋愉快。
范家銘 敬上