[爆卦]topic翻译是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇topic翻译鄉民發文沒有被收入到精華區:在topic翻译這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 topic翻译產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅一本好小說的誕生(拿起筆就能寫),也在其Facebook貼文中提到, 「如果我們心靈足夠強大,感受力足夠強大,一天的經歷就足夠讓你一生寫不完。如果你有一萬個層次或視域,則一天就是一個大千世界,一個豐富的宇宙。反過來說,我們一生無非是用幾個層次和視域來感受同一天的東西而已,但已足夠構成一位傑出詩人以至偉大詩人。大多數人一生就只有一個層次,但去得夠盡的話,也已能有大成就...

  • topic翻译 在 一本好小說的誕生(拿起筆就能寫) Facebook 的精選貼文

    2014-06-15 04:53:08
    有 94 人按讚


    「如果我們心靈足夠強大,感受力足夠強大,一天的經歷就足夠讓你一生寫不完。如果你有一萬個層次或視域,則一天就是一個大千世界,一個豐富的宇宙。反過來說,我們一生無非是用幾個層次和視域來感受同一天的東西而已,但已足夠構成一位傑出詩人以至偉大詩人。大多數人一生就只有一個層次,但去得夠盡的話,也已能有大成就。」 

    這話太棒了~

    【#句子】夏令營嘉賓系列 <七>

    「香港沒有什麽咖啡館,近年才有些咖啡館連鎖店,但沒有街坊味。茶餐廳又是餐館,我很少在茶餐廳吃飯,只喝咖啡。由于茶餐廳是我起床後跟世界接觸的場所,所以它進入我的詩便很自然了。在茶餐廳裏,既有每天打照面的人,又總會有新顧客。老顧客會有新故事新表情,如同新顧客有似曾相識的動作。總之它既熟悉又新鮮,本身既是現實又是外面更大的現實的縮影。禁煙後,坐在茶餐廳門口喝咖啡抽煙,我是靜的,街頭是流動的,每一刻都不一樣,更豐富,對面山上的樹林永遠看不厭。事實上我寫文章,與茶餐廳的關系比詩還要密切:一篇長文章經常曆時數周甚至幾個月,我經常是每天在茶餐廳想出一個意念,草稿出來後,更多的修改意念也都是在茶餐廳出爐的。茶餐廳及其周圍的豐富性,不是平民意識可以涵括的。

    如果我們心靈足夠強大,感受力足夠強大,一天的經歷就足夠讓你一生寫不完。如果你有一萬個層次或視域,則一天就是一個大千世界,一個豐富的宇宙。反過來說,我們一生無非是用幾個層次和視域來感受同一天的東西而已,但已足夠構成一位傑出詩人以至偉大詩人。大多數人一生就只有一個層次,但去得夠盡的話,也已能有大成就。 」

    黃燦然,香港著名詩人、翻譯家,曾獲藝術發展局文學獎和兩次獲中文文學創作獎新詩組冠軍。1985年开始发表诗歌作品。1990年至今为香港《大公报》国际新闻翻译。著有诗选集《游泳池畔的冥想》,《世界的隐喻》、评论集《必要的角度》等,译有《卡瓦菲斯诗集》,《聂鲁达诗选》,《苏珊·桑塔格作品集》等。

    2014年文藝復興夏令營,黃燦然將作為嘉賓參與我地。

    (訪談原载《诗建设》2012年5月总第5期,相關地址:http://www.douban.com/group/topic/31396655/)

你可能也想看看

搜尋相關網站