[爆卦]thx翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇thx翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在thx翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 thx翻譯產品中有32篇Facebook貼文,粉絲數超過4,940的網紅Minily's cosplay,也在其Facebook貼文中提到, #魔法少女 #魔法少女企畫 #總發表 「魔法少女になれてよかった」 #少女The Girl / (妳You) ❤️ 葉Youko Cosplay #美少女戰士-月光仙子 ❤️ ひり -Hiri- #小紅帽恰恰-恰恰 ❤️ @Shu An #咕嚕咕嚕魔法陣-柯柯麗 ❤️ @紀田...

 同時也有124部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...

thx翻譯 在 記錄住家式私房菜 | 港台合併照 | 移民台灣的港人 Instagram 的最讚貼文

2021-07-11 08:49:38

ℹ️笑話 也有文化差異⁉️ 話說 太太看到我的檸檬可樂🐔雞翼之後 說要講個冷笑話給我聽👂😏 💁🏻‍♀️知不知道母雞 為什麼在發抖呢🤭 🤷🏻‍♂️唔知道呀🤔 💁🏻‍♀️母雞發抖說 我也母雞抖啊😅 🤦‍♂️完全不懂😒 🙆🏻‍♀️因為香港話的唔知道,翻譯成台灣字就是母雞抖(唔知道)🤣 🤦🏻🙄😒 🙋‍...

thx翻譯 在 Sitdownforfunny Instagram 的最佳解答

2020-05-02 09:13:28

hkfoodpaint . [明信片系列] . 用Google Translate直接翻譯 「食花生」會譯做Eats peanut. 佢意思係Grabs popcorn. 不過方便大家明白 我會譯做Sit back and enjoy the show. #最緊要人有事 #三萬thx . #0000...

  • thx翻譯 在 Minily's cosplay Facebook 的最讚貼文

    2020-05-22 21:01:24
    有 245 人按讚

    #魔法少女 #魔法少女企畫
    #總發表
    「魔法少女になれてよかった」
    #少女The Girl / (妳You)   ❤️ 葉Youko Cosplay
    #美少女戰士-月光仙子    ❤️ ひり -Hiri-
    #小紅帽恰恰-恰恰      ❤️ @Shu An
    #咕嚕咕嚕魔法陣-柯柯麗   ❤️ @紀田 もも
    #魔法騎士-獅堂光      ❤️ 姬川優子
    #怪盜聖少女-聖少女     ❤️ Minily's cosplay
    #庫洛魔法使-木之本櫻    ❤️ 哈捏Hane
    #小魔女DoReMi-春風DoReMi❤️ KririK
    #彗星公主-彗星       ❤️ 亞紗*Cosplay
    #東京喵喵-桃宮莓      ❤️ 摩提自由進行式
    #戀愛小魔女-佐倉仁菜    ❤️ 包子 x Manjiu
    #魔女的考驗-巧克莉‧媚爾  ❤️@RC Chiu
    #魔法少女小圓-鹿目圓    ❤️ @栗
    #魔法少女☆伊莉雅-伊莉雅  ❤️ 拿著糰子遊蕉園
    #魔法少女育成計畫-白雪   ❤️ 松島菜菜子 (Nana Wu)
    #老子是魔法少女-卯野咲   ❤️ Nagase阿巴巴說故事
    -
    photo thx 閒哥/煬/彼特/翼
    排版 Minily
    翻譯協力 Yuki/葉
    協力 Selia/瞬/典夜
    studio thx Space A Studio 專業攝影棚出租 / 平面攝影

  • thx翻譯 在 廣告狂人 Madman Magazine Facebook 的最讚貼文

    2020-03-13 15:27:32
    有 271 人按讚

    #社媒觀點:Like與Dislike之間 在Facebook表態的藝術
    .
    態一定要表。
    .
    表在哪,如何表,卻也值得研究。社交媒體時代的好處,就是我不認同,開聲;我反感,開戰;我鄙視,開拖;我還怕你不知道,直接當著你的面...書直斥。
    .
    尤其當投訴無門,Facebook成為洩憤唯一出路。因為最沒有後果。
    .
    日前被討論甚至被轉發得如火如荼的「30萬thx」貼文,7萬2千個表情反應中就有3萬4千個「嬲嬲」,比「like」多出一百,吐槽留言一堆。
    .
    網上立即有人呼籲停止傳發,避免幫專頁撐engagement。如有這個擔心,在表態的同時,我們就必須知道在「香港警察」Facebook專頁上的每一個動作都會撐起他們的reach及impression。
    .
    眾所週知,Facebook上的後續表情回應及留言數目(互動engagement) 是增加貼文進一步的觸及人數(reach)及曝光率(impression)的重要指標。
    .
    根據Facebook演算法,engagement的來源計算了網民在一個貼文的所有action——除了點讚、嬲、驚訝、傷心等表情反應之外,還包括留言、把貼文以Messenger私訊、按read more等。
    .
    當網民在貼文或圖片上不斷留言或互動,演算法(algorithm)會推算此貼文被感興趣,因而自動提升它的organic reach。也就是說,該post將顯示在更多用家的News Feed上。
    .
    問題在於,雖然警察專頁「Like」數一夜暴跌2萬,但「Followers」仍然高企40萬。
    .
    對於「Like」和「Follow」的分別,狂人幾年前已經探討過,結論是:「Like是Social Connection,是表態;至於Follow才是實在收到一個Facebook Page更新內容的人數。」
    .
    所以在警察專頁點「嬲」,在演算法上的效果跟點「Like」無異,變相就是對該頁「走出去」的一大助攻。
    .
    大部份企業經營Facebook品牌形象,建立內容、賣廣告無非為了增強reach、impression及engagement從而帶動sales;而警察專頁卻似乎若隱若現著一個遠程目標——建立國際品牌形象。
    .
    例如,警察專頁最近在「案情簡報」、「拘捕」或抗疫專題之類宣傳味濃的貼文上加入英文翻譯,接近午夜(世界另一端的早上)還在出post,又以Twitter作為配合,單在3月6日就出了18條英文tweets。
    .
    人們不禁要問,一個本應做實事的執法部門,為什麼要像品牌企業一樣渴求關注?
    .
    其實執法機構利用社交媒體跟市民「打交道」十分普遍。美國馬里蘭州(Maryland)警方就曾經打算在Twitter直播一次掃黃行動,並在官方blog解釋此舉是為了提高行動的透明度,以儆效尤。
    .
    不過,通常警方放在Facebook或Twitter上的內容都牽涉需要市民協助破案而發的貼文,例如尋找失蹤人口或可疑人士之類。極少會像KOLs一樣炫耀like數或作自我宣傳之用。
    .
    無獨有偶,在警察專頁上不難找到企業或KOLs打造品牌形像的影子——「30萬thx」的感激流涕、「我最期待的畫面出現了.jpg」中對“認真工作很Charming”的自我賞析、二次創作「女人鬧貓」meme以宣傳汽油彈很危險的捉錯用神......
    .
    努力注入人性化效果,打造國際品牌形象的努力我們都看得到。只是,早前讀過一篇關於Facebook營銷策略的文章,指出品牌切忌「與客人互動不足,忽視他們的意見」、「盲從流行趨勢」及「沒意識到自己就是問題的根源」三條終極失敗公式,警察專頁犯個正著。
    .
    當每一個貼文都被吐槽,怨聲載道,換著是品牌,早就關門大吉。為什麼警方專頁一直我行我素,越被踩越興奮,貼文有增無減?
    .
    因為在他們眼中的「客戶」從來不是香港人,至少不是100-9%的香港人。我們的反應與表態才不是重點。他們的目標群組是香港以外的用戶,在世界舞台擦亮「香港警察」這品牌。
    .
    網民在警察專頁上的任何動作,都有可能令該頁內容reach到更多的「中立人士」以至香港以外的用戶。在「後真相」年代,他們吸收到的資訊會直接影響對「香港警察」品牌的觀感及判斷。
    .
    依循這個路徑,以「30萬thx」貼文錄得的反應來看,效果可謂相當成功。
    .
    另外就是Facebook一直大推的video。須知影片play 3秒計一個view,不少網民都設定影片autoplay,大大提升貼文的engagement。根據BuzzSumo,影片引發的engagement比其他貼文形式大大領先59%,更比相片高出 73%。
    .
    十分巧合,警察專頁在發「30萬thx」貼文後的數小時連發三條影片,每條獲得平均二千個生氣臉。
    .
    結論是,正如一位Digital Marketing前輩所說:「不想提升這類post的engagement,最好的做法莫過於什麼都不碰。」
    .
    在表態與不表態之間,你又會怎取捨?

    ==========
    請follow我哋嘅IG ,協助我哋解鎖IG Story加上連結嘅功能,謝謝🙇‍♂️🙇‍♂️:
    instagram.com/madmanmonogram

  • thx翻譯 在 MITOE Facebook 的最讚貼文

    2019-12-30 21:22:07
    有 39 人按讚

    🇯🇵12/27~1/5mitoe日本最強新年福袋連線!!
    美妝蛋Out了!!讓櫻花妹都變心!!
    #日本藥妝店大賣的「#棉花糖海綿」
    櫻花妹都紛紛購入啦

    日本美妝品牌Rosa Rosa在年中推出的Airy Touch Puff,櫻花妹都直接翻譯為「棉花糖海綿」

    不同於大家對氣墊粉餅或是傳統海綿那種有點空虛的手感,
    棉花糖海綿它很有份量,是高密度海棉製成的它,
    沾取粉底液時很可以控制份量,上妝效果非常平均與薄透,不會出現粉底厚度不一的窘境。

    觸感真的像棉花糖一樣
    每次化妝都好享受的感覺❤️

    價位有很有善!!
    200出頭,可以重複清洗使用
    然怪櫻花妹紛紛變心就愛這塊!

    ☁️Rosa Rosa棉花糖海綿
    🎌連線價$229/個

    結單日期:1/4止準時結單
    🎈訂購方式
    ❶🦐蝦皮
    https://shopee.tw/mono2329/6313413744
    ❷🛒門市取貨
    ✔+1的朋友們,私訊編編款式,並留下姓名電話登記,待編編登記就OK!

    ✔如遇商品數量不足,則以訂購順序排單
    ✔收單後約7~14個工作天到達,到貨會發簡訊通知你們喲❤

    ⚡下標前請三思,棄標不管任何理由一律💥黑名單, 誤造成別人的困擾thx

  • thx翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2021-09-20 16:08:42

    《pop'n music 15 ADVENTURE》
    凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
    作詞 / Lyricist:あさき
    作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    歌 / Singer:オカマチコ
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: from the wiki

    背景 / Background - 灯篭 - カット:
    https://www.pixiv.net/artworks/58137405

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562

    英文翻譯 / English Translation :
    https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る 
    花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか

    つまさきであやす月の兎は踊り
    星の間を飛び回る 口笛吹き

    飛沫 あがる わたし 掛ける
    追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま

    見下ろして小さくなった雲の間に
    芽を出した線香花火 つぶらな夢

    飛沫 あがる 火花 翔る
    問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた

    さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
    思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!

    弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
    さいた あった! まあるい花が

    さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
    気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず

    さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
    下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
    薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身

    月兔墊著爪稍舞蹈
    吹著口哨,在群星間來回穿梭

    水濺花揚,我奔跑著
    追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    因俯瞰而微渺的從雲間隙
    綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢

    激起水沫、揚起火花
    於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌

    「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
    想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!

    舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
    凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊

    綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
    卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
    木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心

    英文歌詞 / English Lyrics :
    The outline of spring's deep dream
    That had blurred way too much returns to me
    When the flower petals chased after my moves,
    Quiet under the dim twilight

    Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
    Whistling and flying through the stars

    In a splash of color,
    I begin chasing
    A star spinning round,
    Spinning round, a small flower bud

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon,
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I still don't know where this little flower bud will end up.

    Looking down through the shrinking clouds of smoke,
    A sparkler suddenly blossomed to life
    In a blinding dream.

    In a splash of color,
    Sparks begin
    And the strange stars
    One after another, changed their faces

    Bloom, bloom! Twirl right around
    Like a ballerina for a fleeting moment
    But I think, I think something's moving in the shadows
    From behind my back, ah, run away!

    The arc of shadow drawn
    On the moon extends beyond the heat haze
    And, it bloomed already! Into a round flower,

    It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
    Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
    The hidden rabbits continued
    To draw an arc

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I don't know these little flower buds,

    But they bloom, they bloomed!
    Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
    Their footsteps ring, whistling to one another
    From their dignified, quietly beautiful hearts.

  • thx翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2021-09-18 19:08:59

    《Walpurgis》
    wonderland / 僅屬兩人的仙境
    作詞 / Lyricist:梶浦由記
    作曲 / Composer:梶浦由記
    編曲 / Arranger:梶浦由記
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: thisisars

    背景 / Background - ひとば - 標本:
    https://www.pixiv.net/artworks/82963977

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021

    英文翻譯 / English Translation :
    https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
    羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道

    よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
    ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
    find me in the wonderland

    そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
    みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる

    寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
    食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる

    世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
    踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
    find me in the wonderland

    どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
    慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない

    星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
    見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語

    もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
    寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
    何も思い通りにならないことが始まったから
    踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
    in your wonderland

    あなたが迷う場所に あかりを灯すために
    花束一つ抱いて りりしく笑いましょう

    もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
    寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
    世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
    踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
    find me in the wonderland
    in your wonderland

    綺麗な吐息になって
    あなたの歌をうたって

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
    踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊

    曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
    卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
    請步入仙境尋覓迷失的我吧

    雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
    解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫

    寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
    早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠

    「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
    「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
    請步入仙境尋覓孤單的我吧

    尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
    曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向

    細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
    彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開

    「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
    寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
    乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
    不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
    步向有你所處的仙境

    僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
    我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧

    「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
    寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
    「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
    「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
    請步入仙境尋覓重生的我吧
    在那僅有兩人的仙境

    化作絢麗的吐息
    唱著屬於你的歌謠

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Within a forest of delusion, I search for truth
    The light of the moon illuminating my hunt
    I step over ferns, my feet becoming wet
    The water puddling on the edge of a summer path

    Having shared laughter, tears, and gazes between us
    Warily, cautiously, I fell in love
    Along the separate paths the two of us walked
    Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
    Find me in the wonderland

    Before long, my hands grow dirty
    As I chase after that which my self desirеs
    My braid becoming undone
    We bitе down into the same star, and become a pair

    A lonesome, solitary night arrives
    The shore of dreams still brightly lit
    A heart is left half-eaten and tossed aside
    From here forth begins a transformation into song

    This world is your plaything, and wherever I go
    You are there, laughing
    Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
    Find me in the wonderland

    Even if I must be reborn anew
    I cannot go on without a strong, unshakeable will
    My life has been a cautious, prudent one
    And thus, only I am unable to find a path

    Counting the stars, connecting them together
    Into an as-yet-unknown summer constellation
    Gazing at each other, I cry, and morning comes
    From here forth begins a story

    I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
    Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
    Since nothing is beginning to go as I had expected
    I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
    In your wonderland

    For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
    You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh

    I'm no longer on my own
    It is incredibly frightening, about happiness
    Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
    This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
    As I step off of the path, my beloved beckons to me
    Find me in the wonderland
    In your wonderland

    Becoming a beautiful breath
    Singing a song about you

  • thx翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2021-09-13 18:00:19

    《夜の国》
    トリル / Trill / 顫音
    作詞 / Lyricist:aimerrhythm
    作曲 / Composer:飛内将大
    編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: Genius Lyrics

    背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
    https://i.imgur.com/qOHDm0q.png

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734

    英文翻譯 / English Translation :
    https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
    冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
    散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
    美しく輝く星屑を探してたんだね?

    ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
    It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
    10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
    Only oneのLonely night 眠れないまま

    揺れるトレモロのように囁く言葉が
    失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
    平気なんて嘘ばかりで
    君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
    ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた

    明日になれば また この空は違って見えるかな?
    大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
    繋がれた鎖や せわしない時計の針が
    美しく輝く星屑を連れて行くんだね

    交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
    It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
    通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
    Only oneのLonely night 聞こえてるかな?

    君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
    夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて

    揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
    ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
    そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
    夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
    君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて

    愛していて

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
    猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
    但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
    也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?

    午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
    「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
    自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
    在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠

    夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
    幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
    你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
    你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
    不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號

    倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
    倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
    但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
    仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧

    自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
    「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
    總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
    在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?

    與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
    「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」

    夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
    我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
    彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
    「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
    「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」

    「深愛著你。」

    英文歌詞 / English Lyrics :
    My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
    Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
    As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
    For beautiful, shining pieces of stardust

    Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
    Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
    Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
    Only one lonely night, I'm still unable to sleep

    Like a wavering tremolo, the whispered words
    Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
    The seeming composure is just a lie
    Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
    That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell

    If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
    If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
    The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
    Are taking away with them the beautifully shining stardust

    From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
    Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
    Though day after day passes, I can't just spend each one like this
    Only one lonely night, will you be able to hear me?

    You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
    "When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"

    In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
    Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell

    Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
    "When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
    "Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
    "I'll always love all of you"

你可能也想看看

搜尋相關網站