為什麼這篇the a team意思鄉民發文收入到精華區:因為在the a team意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者plamc (普蘭可)看板movie標題[好雷] 天龍特攻隊(The A-Team)時間Fri ...
小時候說到國外影集,印象最深刻的就是「台視影集,有口皆碑」啦!除了「天龍
特攻隊」以外包括「百戰天龍」、「飛狼」等,都有幾個特色,首先是片頭曲超鮮
明,一聽到「噹噹擋噹」就知道天龍特攻隊要開播啦;而譯名也非常特別,甚至給
了角色原文以外的生命力,像「馬蓋先」本來只是個單純的名字(MacGuyver),
音譯成這樣頓時多了帥氣聰明的感覺,而影集原名就叫「馬蓋先」而已,台視硬是
把它給「天龍」化。
「天龍特攻隊」也一樣,原名只是「The A-Team」,台視為它冠上「天龍特攻隊」
的鮮明形象,而裡頭的主要角色:
「泥巴」原文是「漢尼拔(Hannibal )」,指的是曾自西班牙遠征翻越阿爾卑斯山
震動羅馬的迦太基名將漢尼拔,暗示他的足智多謀,台視以音譯翻為「泥巴」失去
原意,但卻多了額外的狡猾感覺,泥巴的本名是約翰史密斯(John Smith),所以
電影中後段反派一直叫他史密斯。
「怪頭」原文是「B.A.」,指本名 Bosco Albert Baracus的縮寫,也指「態度差
(Bad Attitude)」或「狠角色(Bad Ass)」,當年是T先生(Mr. T)飾演,最大
特色就是剃成一字形的頭髮,結果台視以角色髮型命名為「怪頭」,也是一絕,
讓人印象超深刻。
「小白」原文是「賣臉男(Faceman)」,也就是小白臉的意思,翻成小白算是貼切,
影集和電影中,他常被簡稱為Face,後面的man不見了,不過中譯就沒差了,本名
Templeton Peck。
「哮狼」就有趣了,原文「嚎叫的瘋子(Howling Mad)」,翻成哮狼實在很有醍醐味
,本名為H. M. Murdock,劇中其實常以Murdock稱呼,不過中譯通通是哮狼。
話說天龍特攻隊真可說是小時候的美好回憶,當聽說這部影集將改編成電影,可說
是既期待又怕受傷害,因為很多經典作品改編都沒有好下場,所以我可說是帶著已
經預期會被傷透心的期望去看這部片,沒想到,「天龍特攻隊」簡直是拍得太太太
太太讚啦!不但沒丟原作的臉,還比原作更精彩!
好萊塢片常有「預告片殺人法」,就是好看的部分只在預告片中,「天龍特攻隊」
完全相反,以預告中出現的坦克打飛機為例,看到時以為那已經很「白蘭」了,
沒想到更扯更精彩更爆笑的坦克段落通通在後面沒剪出來,最後還學習二戰美軍
問路「柏林在哪裡」,整段下來連我那對軍武沒興趣的老婆都笑翻了。
唯一的缺點可能是太忠於原著,在原作中,經常打得子彈滿天飛到處爆炸,卻沒
什麼人受傷或送命,這點電影也繼承這個特色,但是以現在的眼光看,人在槍林
彈雨中穿梭子彈都會自動避開是有點不合理了;而「扯」這點也一樣繼承了原作
的精神,我還記得原作中有一集是拿高麗菜當砲彈轟退了敵人,小時候覺得很酷
,長大後覺真是扯到不行XD,高麗菜轟人會有用才有鬼,電影中則竟然拿火箭筒
轟船,還可以轟爆轟沉,事實上火箭彈打到船殼上是沒什麼作用的,不過這其實
無所謂,爽快就好。
新的四位演員把四個鮮明的角色詮釋的非常好,其中「小白」「怪頭」「哮狼」
都好像舊作復活一樣,唯獨連恩尼遜的個人特色實在太明顯了,因此自成一格,
跟原本的泥巴有比較大的差別。而與原作一樣,只要哮狼跟怪頭一起出現就有數
不清的白癡笑料。
片中也穿插諷刺別的電影的梗,如哮狼把臉塗藍,騎著竹馬發表「For Freeeeee
eeeeeeeeeeeedom」的梅爾吉伯遜「英雄本色」著名台詞,真的是智障到不行;
還有置入性行銷,反派轟掉主角們所在的木屋時,看著地面上火海的畫面,說
「是不是跟『決勝時刻(Call of Duty)』一樣」,這「決勝時刻」是美國電玩
龍頭大廠Activision的當家射擊遊戲系列,最新一代銷售破1400萬片,這系列
原本是二戰背景,到第四代改為「現代戰爭」,所以有許多現代武器的戰術
畫面,不過譯者大概為了遵守NCC的規定,就把它翻成「電玩」了。
在字幕最後有一小段影片,分別是小白遇到原作的小白,以及哮狼遇到原作的
哮狼,老哮狼還露了一手正字標記的吐舌頭,這段對以前沒看過天龍特攻隊電
視影集的人來說可能會霧煞煞,所以如果不是影集的熱愛者,最後一段可放棄。
最後附上當年影集前的介紹詞,讓大家一起回憶一下:
「泥巴、怪頭、小白、哮狼,這一群越戰退伍的英雄,他們嚮往自由自在的冒險
生涯 ,不願意受到拘束,他們冒險犯難解決困難,只要價錢合適,誰都可以請
他們去賣命,但是他們也常毫無代價地為正義而戰鬥,所以他們組成了……
『天龍特攻隊』!」
「泥巴,他善於易容術,天龍特攻隊的領導人,喜歡冒險。每次出任務都像演一
齣戲,並且經常找機會逗樂子。」
「小白,外型瀟灑,頭腦靈活,沒有他弄不到的東西,大至航空母艦、小到狗熊
身上的跳蚤,他都能夠弄得到手。」
「阿美,聰明慧黠,脾氣急躁,但是心地非常善良,常常帶給天龍特攻隊許多
麻煩的工作。」
「哮狼,整天神經兮兮,他的飛行技術一流,不管任何飛行器具,他都能夠駕馭
自如。」
「怪頭,外型神勇,他是一個面惡心善的人,對機器有天才,任何破銅爛鐵到了
他的手中,都可以變成怪異的攻擊武器。」
(在原作中,天龍特攻隊成員在越戰末期奉摩里斯將軍之命去搶劫河內銀行,任務
成功後西貢卻已經失守,將軍被越共殺害,結果沒人能證明他們是奉命行動而受審
判,於是逃獄成為通緝犯,電影可說是把這段「前傳」改變到現代的伊拉克戰爭背
景重新演出一次)
故事性:
全劇一氣呵成,高潮迭起,全無冷場且前後呼應,是娛樂片中不可多得的好劇本。
娛樂性:
全片充滿炸不用錢的精彩畫面和又多又夠智障的精華笑料。
啟發性:
怪頭的心路歷程或許有一點啟發性。
聲光與影像表現:
沒什麼可挑剔的,唯一的缺點是近身搏鬥時鏡頭都很晃很糊導致完全看不到動作,
是美中不足之處。
(主觀評分不貼出 欲參考請至blog)
--
《海角七號電影小說》
阿嘉的過去,友子的不平,馬拉桑的奮鬥,明珠的悲劇,栗原南的追尋。
《明騎西行記》The Lost Emperor, the Westering Chevalier
鄭和下西洋與百年戰爭,麥加朝聖與搶羊大賽。歷史,遊記,武俠。
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310
作者部落格 http://plamc.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.212.228