作者konayuki (粉雪)
看板Eng-Class
標題[請益] "這才像話" 的英文
時間Fri Feb 8 16:40:13 2013
你終於把西裝穿上了 "這才像話"!
我剛看美劇看到這句話 他是說 "it's totally going on my blog"
真的有這種用法嘛? 有別的片語可以表達這才像話的意思嘛?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 75.80.147.206
→ linzh:that's more like it 02/08 16:51
→ fineting:我以為是that's it!是不是太過簡單了! 02/08 20:53
→ Trippinglove:that's my talk to 02/08 22:17
推 hotfuzzmilli:樓上的沒看過耶0_0 02/09 00:25
推 A1pha:三樓應該是想說:「Thats what I am talking about」 02/09 04:15
→ NVK:That's the spirit? 02/09 12:16
推 peanut97:" It makes sense!" 呢? 02/09 15:51
→ alixia:That's more like it. 02/09 16:14
推 tupacshkur:That's more like it. That's what I'm talking about. 02/09 17:43
推 noatu:原PO是指英翻中翻成"這才像話"?但反推此句的英翻中嗎? 02/10 01:09
推 PGM:that's my girl 02/10 01:33
→ WEIKUNG:It's like a picture. 02/10 15:19
推 doratammy:我覺得 原po那句應該跟前後文有關 02/10 15:27
→ yooo4017:that is my boy 02/10 20:49