作者SuNuan (酥酥)
看板Eng-Class
標題[單字] terrific意思
時間Mon Feb 15 15:18:01 2016
今天在看單字的時候看到terrific
去查了字典意思是 極端的,可怕的
但是課本上的意思卻寫very good
查了網路發現兩者都有
想請問各位大大這兩種用法是否都正確
如果都正確的話哪種用法更常見呢?
如果都正確的話那在使用上是不是會有很多誤會xd
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.21.55
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1455520683.A.F8D.html
→ bbbbbbbbbbbb: 應該好比中文的「這個人的球技,好可怕」,其實你是02/15 16:18
→ bbbbbbbbbbbb: 在說他好厲害...要看上下文語意....02/15 16:18
推 orfan: 你可以想成amazing 就不會覺得有相反意02/15 16:20
謝謝兩位大大的解答QQ原來是好到太可怕
※ 編輯: SuNuan (101.10.21.55), 02/15/2016 17:35:31
→ priv: 字源是可怕沒錯,但現在一般用法都是 good, fine 02/15 19:27
→ priv: 例如 terrific weather 你要解釋成好到可怕就很牽強 02/15 19:28
→ priv: 最接近的同義詞應該是 great 02/15 19:29
→ wohtp: terrific現在應該只剩下正面意思了 02/15 19:34
→ wohtp: 負面的是terrible 02/15 19:35
推 kee32: 推樓上兩位 02/15 21:37
推 bbbbbbbbbbbb: P大誤會了,字源我不清楚,只是比喻字的演變,可能 02/16 10:43
→ bbbbbbbbbbbb: 是這樣來的,僅推測而已 02/16 10:43
→ kaifrankwind: 就如同中文裡年輕一點隨性一點的人會把"變態"用在正 02/16 11:52
→ kaifrankwind: 面的地方 只是晚近的族群一開始就都接觸到terrific 02/16 11:57
→ kaifrankwind: 正面的用法 所以這些人不會意識到語意轉變的新鮮感 02/16 11:58
推 JamesHsuan: 就amazing, 負面我還是很常聽到喔 02/16 22:10