作者cnshwlmiles (duckymomo)
看板Translation
標題Trados 和 Memoq 等CAT工具哪種比較好?
時間Fri Jul 10 12:08:57 2020
小弟不是專職翻譯人員,但最近在翻譯科技文件,字數大約4-5萬字,想透過CAT工具來提升
速度,爬文有找到目前兩種最多人使用的應該是Trados和Memoq,想問有使用過這兩種軟體
的大大這兩種軟體的優缺點,比如說哪種比較容易上手,功能的差異等等。
如果有其他更適合新手的CAT工具也歡迎推薦,在下感激不盡 ><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.179.71 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1594354139.A.F48.html
推 Herblay: 我覺得下載限時試用版來用用看比較準 07/10 13:36
→ Herblay: 而且還要考慮客戶那邊用什麼軟體 不同軟體的話還要轉檔 07/10 13:36
→ Herblay: 超麻煩 07/10 13:36
推 Dolce: 個人喜歡Termsoup介面簡單直覺,而且價格合理 07/10 19:40
推 s101881: 新手可以試試 Wordfast Anywhere,線上用 07/12 17:02
→ s101881: MemoQ不推薦,很難用… 07/12 17:02
推 cart76002: 超推薦MemoQ 比Tredos好用直覺一百萬倍 07/14 16:00
推 zomb12: memoq和Trados Studio各有特色,但覺得Wordfast感覺又比這 07/16 00:43
→ zomb12: 兩者更直覺好用,該有的都有 07/16 00:43
→ micbrimac: Termsoup的對比更新有點慢 是小缺點 07/22 15:19
→ micbrimac: Wordfast Anywhere 同步超慢的 完全沒辦法運作... 07/22 15:20
→ micbrimac: 打字還要一直等它運作... 07/22 15:20
推 micbrimac: Termsoup的對比演算法很奇妙 常常比對不出來... 07/22 15:25
→ micbrimac: 常常句子有87%以上接近了 它就是比對不出來 雖然回饋給 07/22 15:26
→ micbrimac: 客服後 他們確實很快就開始調整 但重新開另一篇文章後 07/22 15:26
→ micbrimac: 又會有類似的狀況... 07/22 15:26
推 yoerll: Trados有資料庫會快很多,但如果翻的東西重覆性很低,那我 07/22 21:06
→ yoerll: 覺得幫助有限 07/22 21:06
推 yypear: 兩種都用過 其實功能大同小異 自己試用真的比較準 07/22 23:04
→ cnshwlmiles: 我後來先用Termsoup,因為價格較便宜而且比較好上手 07/27 01:24
→ cnshwlmiles: 不過真的會遇到明明有相同的卻比對不出來的情形,但 07/27 01:26
→ cnshwlmiles: 大致上滿好用的,翻譯速度幾乎變成原本的2倍 07/27 01:26
→ bloedchen: 只要用過trados跟memsource... 如果我覺得trados比mems 08/10 15:03
→ bloedchen: ource好用 08/10 15:03
推 micbrimac: 真的希望Termsoup的比對演算法能改善一下 或參數tune 09/03 10:44
→ micbrimac: 一下... 09/03 10:44