[爆卦]tension形容詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇tension形容詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在tension形容詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 tension形容詞產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅大英國辦公室小職員,也在其Facebook貼文中提到, [辦公室英文] the best of three 三戰兩勝制比賽&相關運動英文 看奧運看的緊張,很多賽式是三戰兩勝制,一直聽到電視說著the best of three;如果是五戰三勝就是the best of five. 如果兩位選手在三戰兩勝的賽事,各贏一戰,最後第三戰通常都被稱做t...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • tension形容詞 在 大英國辦公室小職員 Facebook 的精選貼文

    2016-08-17 18:43:57
    有 75 人按讚


    [辦公室英文] the best of three 三戰兩勝制比賽&相關運動英文

    看奧運看的緊張,很多賽式是三戰兩勝制,一直聽到電視說著the best of three;如果是五戰三勝就是the best of five.

    如果兩位選手在三戰兩勝的賽事,各贏一戰,最後第三戰通常都被稱做the decider 決定賽.

    自行車賽看的很緊張,游泳已經是0.01秒的速度賽,自行車賽更是0.001秒的千分之一秒速度,哪來那麼細的計秒方式阿!

    自行車賽是英國的拿手項目,尤其是室內的賽事,幾乎每項賽事都是冠軍,偶爾掉了金牌,在頒獎典禮時,講評笑稱偶爾換個國歌聽也挺新奇的。

    不知不覺奧運已經漸漸到後半段,近尾聲了(這樣我每天也可以早點睡了!),英國目前在獎牌排行榜上表現驚人,居然是第二名,在追不到的美國之後,在第三名中國之前,所謂是前所未見阿。平民百姓跟媒體見著獎牌數直直上升,創造一股feeling-good feeling

    不過英國也拿了很多第四名,第四名是最悲情的名次了,前三名有獎牌,後面幾名離得牌太遠,但是第四名so close to a medal,離獎牌好近,但又什麼都沒有

    看比賽時常會聽到或看到常見英文:
    Medal獎牌,gold medal金牌,silver medal銀牌,bronze銅牌
    Heat 熱身賽
    Quarter final 八強賽
    Semi final 半決賽,四強賽
    Final 決賽
    Gold medal match 金牌戰
    Medal ceremony 獎牌頒獎典禮
    First round 第一輪賽
    Represent Taiwan 代表台灣
    Consistent 聯貫一致(形容詞),這邊指一位運動選手一直表現穩,拿出佳績
    Tension 緊張 (名詞)
    Pressure 壓力 (名詞)
    Personal best 個人最佳成績
    World record 世界紀錄
    Pace 速度(名詞) 當講到運動員跑跳游的速度,用pace, 非speed
    Track race 跑道的場地比賽,例如田徑跑道就是track race
    Cross country 越野賽

    當然奧運不只是得獎牌,運動員精神更重要。在女子五千公尺半決賽中兩位女子選手跌倒了,紐西蘭選手扶起美國選手,兩人一拐一拐扶著用走的到終點

    以下是英文的報導跟影片。可以去找相關的中文報導對照閱讀
    https://www.theguardian.com/…/olympic-spirit-new-zealand-an…

    照片是英國跳水選手Tom Daley湯袋里,他能不能打敗中國拿金牌呢?! 照片來源BBC & Getty Image

  • tension形容詞 在 EN English Facebook 的最讚貼文

    2014-07-12 05:04:59
    有 102 人按讚

    Others observed that "the psychological quality of the people of the Celestial Empire is so delicate, a tiny bit of teasing and they fall to pieces," and "the Chinese have such fragile self-esteems, they simply cannot abide by any viewpoint other than what the Communist Party gives them."

    -tease

    其他人說,「天朝人民心理素質很纖細的,一點撩撥就會受傷」,「中國人的自尊心這麼脆弱,就是無法接受任何不是共產黨給他們的觀點。」

    新聞辭典:

    be foaming at the mouth:形容詞,非常憤怒,氣得火冒三丈。例句:Josh was foaming at the mouth about Lisa’s comments on his new book.(莉莎對喬許新書的評論令他大為光火。)

    an elephant in the room:成語,指明顯存在卻被大家避談或不願承認的重要問題或棘手狀況。例句:The escalating ethnic tension in this country is the elephant in the room that the government avoids talking about.(這個國家族裔緊張升高是明顯的問題,政府卻避而不談。)

    owing to:介係詞片語,由於。例句:Owing to the heavy rain, our trip was canceled.(由於下大雨,我們的旅遊取消了。)

  • tension形容詞 在 EN English Facebook 的最讚貼文

    2014-07-09 21:00:00
    有 185 人按讚


    《中英對照讀新聞》
    Angelina Jolie:Ang Lee is Taiwanese, not Chinese
    安吉莉娜裘莉:李安是台灣人,不是中國人

    ◎管淑平

    Chinese netizens have been foaming at the mouth over Angelina Jolie’s statement in Shanghai that Ang Lee is her favourite Taiwanese—and not Chinese—director.

    中國網友為了安吉莉娜裘莉在上海說的一番話火冒三丈:裘莉說,李安是她最愛的台灣人,而非中國人導演。

    Jolie was in town to promote her new film along with husband Brad Pitt when she decided to acknowledge the elephant in the room.

    裘莉決定承認這個顯而易見卻被大家刻意忽略的事實時,正與丈夫布萊德彼特在上海宣傳她的新片。

    The Wumao Hordes assembled in force to condemn Jolie as a hardened supporter of Tibetan independence, but owing to internet censorship they were unable to name the very idea they so detest, and were forced instead allude to Tibetan independence as simply "zd" (zangdu).

    「五毛黨」不甘示弱,群起痛批裘莉是頑固的藏獨支持者。但由於網路審查,他們沒辦法指明這個他們如此憎恨的理念,不得不改用「zd」暗示西藏獨立。

    "When Chinese internet users can freely type out the words ’Tibetan independence’ then maybe they can start bragging," one commentator from Taiwan responded.

    「等中國網路使用者能自由地打出『西藏獨立』這幾個字,再來說嘴吧」,台灣一名評論者這麼回應。

    Others observed that "the psychological quality of the people of the Celestial Empire is so delicate, a tiny bit of teasing and they fall to pieces," and "the Chinese have such fragile self-esteems, they simply cannot abide by any viewpoint other than what the Communist Party gives them."

    其他人說,「天朝人民心理素質很纖細的,一點撩撥就會受傷」,「中國人的自尊心這麼脆弱,就是無法接受任何不是共產黨給他們的觀點。」

    新聞辭典:

    be foaming at the mouth:形容詞,非常憤怒,氣得火冒三丈。例句:Josh was foaming at the mouth about Lisa’s comments on his new book.(莉莎對喬許新書的評論令他大為光火。)

    an elephant in the room:成語,指明顯存在卻被大家避談或不願承認的重要問題或棘手狀況。例句:The escalating ethnic tension in this country is the elephant in the room that the government avoids talking about.(這個國家族裔緊張升高是明顯的問題,政府卻避而不談。)

    owing to:介係詞片語,由於。例句:Owing to the heavy rain, our trip was canceled.(由於下大雨,我們的旅遊取消了。)

  • tension形容詞 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:19:08

  • tension形容詞 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答

    2021-10-01 13:10:45

  • tension形容詞 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站