作者hohowo (hohowo)
看板YuanChuang
標題[閒聊] 我被同化了嗎 TAT
時間Thu Oct 2 09:18:50 2014
在這邊想跟大家分享一下我昨天遇到的事,
我反服貿反黑箱 絕對支持香港 (先講一下立場)
但是昨天被朋友笑我被同化了QAQ
我在網路上跟朋友聊天時有時候會不小心打出:
等一下,我的"爪機"不靈光
我的親戚很"極品"
稱youtube影片叫做"視評"
也可以毫無障礙的看懂"有木有" 或是"不明覺厲"之類的詞
"麼麼瘩" "怎麼破" "小夥伴" "累感不愛"
我在現實社會中講話非常正常,但是一用通訊軟體有時候打字就會忍不住......
我檢視了一下發生原因,發現我看任何外國影集、綜藝節目(包括大陸影集)都是由對岸的
字幕組翻譯的熟肉, 我沒有他們不能活呀,是精神糧食~~~~
看原創小說也不是一天兩天了,很多用語已經直接內化成我分不清楚他到底是
大陸來的還是別的
為了不被發現我深沉的宅屬性,我最近還是謹言慎行一點好了~~
有人也會忍不住使用外來語嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.123.5
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/YuanChuang/M.1412212733.A.054.html
推 fannygirl: 我不只看對岸原創小說,我還有很多對岸好友 10/02 09:22
→ fannygirl: 搞的我講話前都要先自己順一遍 10/02 09:22
推 ck290996: 覺得有趣的會用,不明覺厲之類的XDD 10/02 09:39
推 yeyun: 我會刻意不講,因為還要解釋很麻煩,有時候還會被親友吐嘈X 10/02 09:58
→ yeyun: DD 10/02 09:58
推 dingmei: 不明覺厲是什麼? 10/02 10:07
→ dingmei: 我會用大陸自創台灣沒有的詞彙,但台灣有的話我會用台灣 10/02 10:07
→ dingmei: 的,不過我確實有因為朋友國籍不同改變說話方式XD 10/02 10:07
推 notfalling: 不明覺厲→不太明白你的意思,但覺得很厲害 10/02 10:30
推 derow: 樓上那句....要不要這麼懶啊 10/02 11:03
推 QWQOWO: 用就用,討厭他們我老大天老二的鴨霸心情是不會變的…… 10/02 11:05
推 lily5566: 十動然拒XD 10/02 11:05
→ ronale: 手機在台灣是很常用的詞 居然還會誤用爪機...... 10/02 11:20
推 edillior: 網上才常使用+1,或看對象國籍使用XD 否則要解釋也麻煩 10/02 11:20
→ edillior: ˊ_>ˋ 10/02 11:20
→ ronale: 像是視頻、極品這種詞也許會誤用 但是爪機不覺得很繞口? 10/02 11:21
推 poisesunrise: 有時候會用耶,我男友也被我同化,上次還脫口而出 10/02 12:08
→ poisesunrise: 「靠譜」,是說也沒差啦,我們反服貿、支持香港對 10/02 12:08
→ poisesunrise: 立面都是中共政府和他的支持者,跟庶民文化無關XDDD 10/02 12:08
→ blockcat: 會有一點耶… 有些是覺得蠻可愛的啦… 10/02 12:19
→ blockcat: 爪機我以為只是賣萌用網路用語?在大陸一般講話也不會這 10/02 12:20
→ blockcat: 麼講吧?你講爪機沒上相關網站的也聽不懂啊 10/02 12:20
推 drusilla: 累覺不愛、不明覺厲有點實用,但大家還是聽不太懂 10/02 12:24
推 tints: 不是很普通的用語,解釋很麻煩,不小心講就算了 10/02 12:32
推 rademiel: 語言本來就容易共通 日韓也有很多用語同化在生活裡 10/02 12:33
→ rademiel: 對不懂的人避免使用就好啦~ 10/02 12:33
推 pinshow118: 對懂的人就會常用,對我來說感覺就像一般鄉民梗 10/02 12:40
推 keicc: 我覺得用什麼詞彙跟是什麼立場沒有關係欸 10/02 12:45
推 a0652qj: 推樓上 平常也會不小心說+1 10/02 12:46
推 bluesky626: 我平常和用line時也會用高大上,靠譜坑爹這些 10/02 13:07
推 bluesky626: 其實沒什麼啊,語言本來就是這樣,以前我們也很少用 10/02 13:09
→ bluesky626: 高富帥和土豪閨蜜這些,但這幾年我都從身邊聽到過這 10/02 13:09
→ bluesky626: 些詞 10/02 13:09
推 nionio0329: 有木有←讓人討厭 10/02 13:22
推 ayaduck: 板上推文最常出現的是貌似貌似貌似...... 10/02 13:29
推 iswearxxx: "貌似"是很正常的用語吧 跟台灣還是大陸沒關係 10/02 13:33
推 jinxio: 有些用語滿可愛的,有些有點討厭XDDD ex:神馬-->不喜歡 10/02 13:35
推 loveblud: 哇原po你好嚴重(?),好多我都沒聽過 10/02 13:37
推 ayaduck: 一般生活口語是“似乎”“好像”“可能” 10/02 13:44
→ ayaduck: “貌似”一詞生活中很少聽到吧 10/02 13:45
推 ayaduck: 嗯,我指的不是“貌似”的原意, 10/02 13:49
推 ayaduck: 而是用“貌似”一詞取代掉似乎好像可能仿佛。 10/02 13:50
推 iswearxxx: "貌似"本來就是比較偏文言的用法 日常生活當然不會用 10/02 13:54
→ iswearxxx: 就像你日常生活中也很少聽到有人使用"彷彿""儼然"這類 10/02 13:57
→ iswearxxx: 詞 因為這些都偏書面文言 10/02 13:59
推 moswa: 可是我已經把貌似當成很平常的話在講了耶XD 大家也很習慣(? 10/02 14:00
推 ayaduck: 所以我說的就是“貌似”一詞取代掉了似乎好想可能。 10/02 14:01
→ toratarot: 我會說"我的爪子"、"我的蹄子XD 因為覺得那樣很可愛XDD 10/02 14:03
推 iswearxxx: 也會用爪子來代稱手+1 感覺很萌XD 10/02 14:07
推 thatislife: 網聊或推文的時候偶爾會用,看得懂~非正式文字多得很 10/02 14:19
推 jinxio: 爪子的說法我聽到最好笑的是甄嬛傳劇裡的華妃www萌!!(錯棚 10/02 14:20
推 plusonezero: 討厭有木有+1 10/02 14:34
推 snoopyiou: 某次看新聞 我用"小蜜"這詞 我媽感到用詞準確而驚豔 10/02 14:40
推 roph: 我也討厭有木有、你造嗎之類的諧音詞,但細思恐極和不明覺厲 10/02 14:49
→ roph: 的句子縮寫我接受度還蠻高的~ 10/02 14:49
推 bluesky626: 各種縮詞~累覺不愛,喜大普奔,人艱不拆 10/02 15:15
推 evenscho: 「視頻」。 10/02 15:46
→ evenscho: 討厭有木有+1 10/02 15:47
推 lovegu0317: 貌似我從小就在用耶XDDDD 10/02 16:39
推 waitscorpion: 你造嗎聽著看著有點煩…有木有發瘋的時候用可接受 10/02 16:49
→ waitscorpion: 縮詞看久滿可愛的,喜歡喜大普奔XD 10/02 16:50
推 mdln: 雖然已經習慣混用但是一看就分得出來…跟家人聊天時常會吐嘈 10/02 16:50
→ mdln: 但反過來說有時候在對岸的網站看到26不自覺使用臺灣常用語就 10/02 16:51
→ mdln: 覺得很有親切感啊XD常會看著他們慣用語來猜測這是蝶粉還是刀 10/02 16:52
→ mdln: 粉(無誤)… 10/02 16:53
→ mdln: (並不是指〝你造嗎〞這種怪怪的根本是對岸用語的詞彙 這種 10/02 16:53
→ mdln: 說是〝臺灣腔〞的說法真是跟〝杜蘭朵〞公主是外國人幻想出來 10/02 16:54
→ mdln: 的有〝東方味〞的名字一樣莫名奇妙囧) 10/02 16:54
→ mdln: 有聽過朋友說喜歡「人見人愛,花見花開」這個詞覺得很驚豔 10/02 16:56
推 fruitmonster: 看文ok但是生活使用上會避免 10/02 17:14
推 hosichin: 會避免使用欸。而且雖然看多了也看得懂,但自已打出來或 10/02 17:39
→ hosichin: 講出來的時候都覺得很彆扭XD【不過「揮爪」我覺得好可愛 10/02 17:40
→ hosichin: 有時候跟朋友打字聊天說再見的時候會用一下賣萌XD 10/02 17:41
推 levi97: 那種狀聲詞跟諧音字不會用,而且也沒多可愛,現實講出來只 10/02 18:04
→ levi97: 是增加自己的鄉土氣息....網路跟現實是兩回事 10/02 18:05
推 blueroad: 個人覺得生活中講話也蠻多被日韓影響的,本來就不同國 10/02 18:09
→ blueroad: 同不同化...還好吧,常常說歐巴歐逆就變成韓國人嗎?呵呵 10/02 18:10
推 blueroad: 不過以前覺得醬醬釀釀這種說法已經夠簡了,對岸還能更 10/02 18:12
→ blueroad: 簡..記得寫作文別不小心就簡寫,會被中文老師掐死XD 10/02 18:13
推 atom1130: 看的懂但只有極少數會用,像是搞笑的成句那種 10/02 18:17
→ atom1130: PS.我討厭的是23333這個用法XD 10/02 18:18
→ atom1130: 然後因為前陣子追網配文,裡頭超多中國用語阿~~ 10/02 18:19
→ atom1130: 幾乎每行都有 你造 有木有 乃們 男銀 妹紙,看了快崩潰 10/02 18:19
推 helendink: 完蛋了原po舉的例子我秒懂...(掩面 10/02 18:35
推 camy0: 懂原PO,跟人家講話還不小心冒出高端這詞... 10/02 18:47
→ cching1021: 我...我不行,受不了太多火星文、網路用語的文,日常 10/02 18:52
→ cching1021: 生活中有些人滿口PTT用語或動漫術語也受不了(除非在 10/02 18:53
→ cching1021: 聊相關話題)覺得特定社群用語除非流行了不然就留在那 10/02 18:55
推 angel3133468: 打字會不小心打靠譜,但講話還是會說可靠 10/02 18:59
推 Pinnacat: 討厭有木有+1,不喜歡在正劇的文章中看到太多刻意的諧音 10/02 18:59
→ angel3133468: 話說我還是蠻喜歡"炸毛"這個詞XD 很形象化啊XD 10/02 19:00
推 jinxio: 還有bj4,現在好像還滿常見的~ 10/02 19:16
推 silendy: 麼麼瘩是什麼意思? 10/02 19:23
→ angel3133468: 親吻動作的擬聲辭,照念應該能比較清楚? 10/02 19:26
推 chrimanty: 討厭有木有+1 木你妹哦木…… 10/02 19:30
推 shy128: 原來這麼多人討厭有木有 … 我超討厭的! 10/02 19:40
推 moswa: 我在網路上看到別人用"你妹"我覺得很自然,可是第一次聽到 10/02 19:43
→ moswa: 別人講你妹就超不習慣 10/02 19:43
推 gobbynya: 請問爪機和怎麼破是什麼意思? 10/02 19:46
推 QWQOWO: 遇到一個問題:學長向我弟表白怎麼破(解)……情況+怎麼 10/02 19:56
→ QWQOWO: 破XD 10/02 19:56
→ QWQOWO: 我還蠻喜歡男紙女紙的說XD 10/02 19:57
推 alisha2224: 這種似音字我都超討厭 木你媽啦木 紙你媽拉紙 10/02 20:01
→ alisha2224: 爪就是手 譬如:難得遇到同志 握爪 10/02 20:02
→ alisha2224: 至於累感不愛 就跟打醬油 五樓在我床上 這種就覺得OK 10/02 20:03
推 harukox: 討厭諧音字+1~都會讓我有種中文沒學好的感覺...其他還好 10/02 20:08
推 gobbynya: 原來是這意思@@ 謝謝Q大和a大 10/02 20:09
推 chrimanty: 我平時講話也會用“你妹” 現在很少說“你媽” 因為總 10/02 20:41
→ chrimanty: 會感覺在罵對方的媽媽似的(有時候也用你老師 但不太 10/02 20:41
→ chrimanty: 說你媽XD) 10/02 20:41
→ chrimanty: 以上純屬我個人想法 10/02 20:41
推 viviberry: 台灣有什麼常用語?可能是活在台灣都沒什麼感覺.. 10/02 20:49
推 helendink: 秒懂原po舉例 太糟糕la.__. 10/02 20:53
推 sanabear: 阿勒,推文跟原文看下來~~四字箴言我只懂累感不愛... 10/02 20:59
→ sanabear: ( ̄□ ̄|||)a 喜大普奔,人艱不拆是什麼意思啊Q 10/02 21:00
推 sanabear: 但握爪、炸毛順毛、妹紙之類 會覺得滿可愛的XDXD 有Q感 10/02 21:02
推 aoiyasa: 喜大普奔:喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔相走告 10/02 21:22
→ aoiyasa: 人艱不拆:人生已如此艱難,有些事就別拆穿了 10/02 21:23
推 notfalling: 人艱不拆→人生已經夠艱難,有些事還請不要拆穿 10/02 21:24
→ notfalling: 出處其實是林宥嘉的歌詞XD 10/02 21:25
→ aoiyasa: 台灣的常用語其實跟網路還有閩南語離不開,比方踹共 10/02 21:26
推 gray0702: 有很多左岸朋友,搞得我現在OS已經是完整大陸腔 10/02 21:31
推 lotusmoon: 看別人用我能夠接受,但是自己不會用,感覺怪怪的,好 10/02 21:46
→ lotusmoon: 像寫錯別字的感覺。 10/02 21:46
推 graydream: 全都看得懂而且還會故意捲舌講耶XD但因為除了中國梗, 10/02 22:13
→ graydream: 日語流行梗我也用得很兇,所以頗具迷惑性(?)大家只覺 10/02 22:13
→ graydream: 得我常上網哈哈 10/02 22:13
推 Hiei777: 同很多樓上的cching1021板友,我也很受不了 10/02 22:17
→ Hiei777: 現在連新聞主播都這樣講...... 10/02 22:17
→ Hiei777: 看大陸相關網站可以接受,但如果是在台灣的網站我受不了 10/02 22:18
→ Hiei777: 還好身邊沒有人這樣說 前兩天朋友在line群組裡用了得瑟 10/02 22:20
推 apaen: 這種心情應該就是看到韓星依然喊歐吧盲內,但是看體育競賽 10/02 22:20
→ apaen: 被黑會直接罵髒吧?一碼一碼啦,我也很多大陸朋友,但是幸 10/02 22:20
→ apaen: 好我們不太討論這些事,雖然有些鴕鳥,今天是大環境造就各 10/02 22:20
→ apaen: 種立場。誰都沒有那資格在各種方面佔人便宜,任何不同立場 10/02 22:20
→ apaen: 者都沒有資格批評,因為你並不是當事者,而這種閒言是最沒 10/02 22:20
→ apaen: 必要的。 10/02 22:20
→ Hiei777: 我看了超不習慣( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 10/02 22:20
推 apaen: 咦?...我好像離題了Orz請當我沒說話哈哈哈哈 10/02 22:22
→ menandmice: 語言應該沒差吧...我好像被多國影響ㄧ堆混用了 10/02 22:42
推 sanabear: 原來喜大普奔內涵這麼豐富!!! 我以前以為喜大是某個作者 10/02 23:06
→ sanabear: 想說是發生什麼事所以造就這句話嗎XDXDDD 10/02 23:06
→ sanabear: 人艱不拆竟然出自歌詞!!! 來去搜尋~謝謝a大 n大~~ :D 10/02 23:07
推 meimiao: 原來"不明覺厲"是這個意思喔!!!??? 我看的時候一直想成是 10/02 23:23
→ meimiao: 某種神明(佛祖)之類的@@ 10/02 23:24
推 yeh0216: 閱讀或打字可以接受,但是聽到在現實中使用使用的人會覺 10/02 23:47
→ yeh0216: 得這個人分不清現實跟網路的差別,個人不喜歡 10/02 23:48
→ yeh0216: 尤其是縮寫或是諧音那種,讓人覺得連說話都在偷懶 10/02 23:49
推 neves: 喜大普奔超有內涵 XD 有時候不一定是懶只是畫面塞不下(像醬 10/02 23:53
→ neves: PTT用語也頗多啊 鄉民 沒圖沒真相 你媽知道你在這裡發廢文 10/02 23:54
→ neves: XX在你後面他非常火 \X神/\X神/\X神/ (這算嗎XDDDDDDD 10/02 23:56
→ neves: XX眉頭一皺覺得事情並不單純 有沒有XXX的八卦 (每句都超長 10/02 23:57
→ neves: z>b也是PTT來的吧 XDDD 10/02 23:58
→ menandmice: 之前大b小b版有鄉民風俗誌的BL文,用詞都是鄉民用語 10/03 00:00
→ menandmice: 笑破肚皮XDDD (阿甲x西斯 大好!!!) 10/03 00:00
→ neves: 有有有 XDDDD 我也有看 10/03 00:01
推 sky4961: 閱讀跟打字沒問題,現實生活直接套用會覺得很怪...... 10/03 00:33
→ sky4961: 還有我覺得那些句子縮寫真的好難懂啊||| 10/03 00:33
推 helendink: 圖樣圖森破... 10/03 01:25
推 powerorange: 我聊天隨口說出那人也太二貨了!也是讓男友側目== 10/03 02:21
→ powerorange: 最愛的是"你才__!你們全家都__!!!!" 10/03 02:21
推 po98263: 很討厭似音字,覺得硬要裝可愛,很噁心,更討厭你造嗎, 10/03 02:48
→ po98263: 他們自以為是台灣腔的話……各種說話不清楚啊 10/03 02:48
→ levi97: 拜託,他們自己腔調才詭異咧,沒音用木音,子音發紙音,還 10/03 07:14
→ levi97: 有他們時裝劇(不是港劇)講話腔調老給我在看民視鄉村愛情 10/03 07:15
→ levi97: 既視感= = 尤其看步步驚情(這時用笑cry了就很適合) 10/03 07:17
推 sherry5198: 看懂+1XD,有些的用字和用語很有梗啊帶到家人朋友談話 10/03 09:59
→ sherry5198: 裡面大家都玩得挺開心XD 10/03 10:00
→ sherry5198: Ex:我們關係很鐵啊←之前朋友群(現實中)超常講XDDD 10/03 10:02
→ hyposoda: 都知道自己講話會這樣了就改吧 看是一回事說是一回事 臺 10/03 11:18
→ hyposoda: 媒也很愛用大陸用語 看了就討厭 "神"回什麼的也很討厭 10/03 11:19
→ hyposoda: 如果是大陸人講話這樣就算了 10/03 11:19
→ fruitmonster: 我也不懂為何要學中國人用語因為並不特別好聽也不 10/03 11:51
→ fruitmonster: 有趣啊 10/03 11:52
推 jinxio: 比起這個,更不喜歡台灣媒體一窩蜂把當紅流行用語當標題 10/03 13:05
→ jinxio: 看一兩次還好,一天到晚用膩得噁心 EX:小資小確幸十倍奉還 10/03 13:07
推 Cordierite: 只會用"立馬" 其他都有點排斥 @@ 10/03 14:27
推 NANJO1569: 我居然全都懂原po寫的用話...特愛「喜大普奔」很喜感XD 10/03 16:50
推 joan1325: 看得懂,可是平常說話不會用XD 10/03 18:23
→ joan1325: 不過網路打字可能就會被影響到了 10/03 18:24
推 zainlove: 我看到台灣人用中國用語會生氣欸(不過也只是心裡生氣 10/03 19:00
→ zainlove: 之前在某板看原創文,作者文裡好多中國用語瞬間無言 10/03 19:00
推 Harute: 看得懂也覺得有些蠻好笑 但自己不會說 10/03 20:43
推 kellytiger: 我老媽很愛講「一點都不讓人舒心 & 省心」,每次聽得 10/03 22:31
→ kellytiger: 我都好想搥心!! 10/03 22:31
→ kellytiger: 還有超討厭黴體講 XX哥 OO姊.... 10/03 22:33
推 Pinnacat: XX哥 OO姊聽久了蠻煩的,然後網路上看到寫: 10/03 23:23
→ Pinnacat: "不要羨慕哥,哥只是個傳說"還有"哥這樣那樣的" 10/03 23:24
→ Pinnacat: 看多了就有點疲乏XD 10/03 23:25
推 icemirage: 看得懂但絕對不用!不喜歡生活上聽到這些用詞 10/03 23:40
→ menandmice: 不讓人舒心跟省心倒不是原創專門的用法 十幾年前就常 10/04 00:54
→ menandmice: 聽到了 年紀大的人比較常用 10/04 00:54
→ neves: "不靠譜!" 我常用 每次用都被說大陸人 XD 10/04 01:07
推 iswearxxx: 不讓人舒心跟省心是很正常的用語啦~ 非對岸專用 10/04 01:14
推 ck290996: 我也喜歡細思恐極,非常濃縮而且很有畫面感www 10/04 01:16
→ iswearxxx: 其實有些詞是中文本來就有的正常用語 只是大陸原創文中 10/04 01:17
→ iswearxxx: 大量使用 很多人就以為是大陸專用語 10/04 01:18
推 winnielin28: 討厭有木有+1,XX哥OO姐膩到想翻桌 10/04 01:36
→ neves: 其實各地慣用語本來就會不一樣 就像台北人超愛講 "真的" 10/04 02:42
→ neves: A: 今天好熱 B: 真的~~~ XD 但其他地方的人好像都不這樣講 10/04 02:42
→ neves: 一聽就知道台北人 XDDD 10/04 02:43
推 windmagic: 台中人則是超愛講"真的假的~~",就算他肯定對方也一樣 10/04 07:48
→ cching1021: 慣用語和火星文對我而言是兩回事,慣用語就只是講話較 10/04 07:52
→ cching1021: 常用的詞,火星文則是非該社群聽到會覺得莫名其妙的 10/04 07:53
→ cching1021: 不過像沒圖沒真相、不讓人舒心是一般人能聽得懂都還好 10/04 07:56
→ cching1021: 男紙、握爪或是一串話非要濃縮成四字這類根本不可能 10/04 07:58
→ cching1021: 理解的類型聽到在日常生活中講就超受不了的= = 10/04 07:59
→ ronale: 「真的假的」應該是全臺灣人的特徵 因為我有外國朋友反應 10/04 12:18
推 zoxup6: “真的~~~” 台中也很多會這樣講耶 還滿常聽到的 10/04 13:23
推 xlarcx: 我也覺得〝真的〞很常聽到,我中部的 10/04 14:21
→ neves: 是喔 XDDDD 我都是在台北朋友聽到 其他地區的朋友很少用 10/04 15:09
推 kellytiger: 不過「熊孩子」就覺得真的蠻可愛貼切的.. 10/04 19:47
推 coco2501: 爆XD 我和朋友會故意整天你造不,醉了嗎互煩 不過大多是 10/04 20:30
→ coco2501: 諷刺哈哈 10/04 20:30
推 nakura: 討厭有木有+1 看文有用會棄(偏激 10/05 14:50
→ blockcat: 連音和似音不愛+1 太惡意賣萌,但是又不萌,萌萌嗒這種 10/06 12:32
→ blockcat: 明顯的我比較能接受… 10/06 12:32
推 ritachang708: 最近這半年來有很多對面的朋友...平常跟身邊的人講 10/07 01:05
→ ritachang708: 話不會用這些詞 但跟對面的朋友們聊QQ之類的就會XDD 10/07 01:05
推 Sabamba: QAQ我也是被同化很深的+1甚至一天不上QQ都覺得怪怪的 10/08 08:29
→ Sabamba: 甚至在熟人面前也是下意識使用對岸用語,寫字也是寫簡體 10/08 08:32
推 dingmei: 無法克制用簡體T_T 10/10 19:16
推 lazylazy0404: 原來我聊天時用的那麼多詞彙都是大陸用語阿(望天 10/10 23:35
推 carolwan: 其實有時候連文章出現太多這些詞我都會倦怠耶!這種用 10/11 02:16
→ carolwan: 語多了給人比較不正經的感覺,文章也會變比較流水帳。 10/11 02:16
推 jessieug: 昨天跟朋友打牌時,中洞被碰走時,忍不住大喊: 10/12 20:41
→ jessieug: 「還讓不讓人活啊!!!!!」 10/12 20:42
推 skyline5557: 我也被同化超多的,上面在講的我幾乎都知道XDDD 10/13 09:43
推 sunshine0219: 不會用這些詞,雖然都懂意思 10/15 22:51
推 ymcnancy: 每次看到屁顛屁顛都覺得可愛! xd 10/17 18:43
推 Byakunine: 還有「天涼王破」這個詞,但是使用頻次不高 10/24 04:19
推 marr: 大部分看懂,看到也不會覺得怎樣,但現實中不會使用 11/10 14:31