雖然這篇tangut unicode鄉民發文沒有被收入到精華區:在tangut unicode這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 tangut產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 《西夏旅館》英譯獲獎,想讀! 找到了一小段,文字精彩 http://www.asialiteraryreview.com/tangut-inn 「評審對《西夏旅館》的翻譯極為讚賞,認為譯者仿造文藝復興英文翻譯中國史書是神來一筆。《西夏旅館》原文揉合古今多種風格,即便是英文母語人士也難以駕馭。...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
tangut 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
《西夏旅館》英譯獲獎,想讀!
找到了一小段,文字精彩 http://www.asialiteraryreview.com/tangut-inn
「評審對《西夏旅館》的翻譯極為讚賞,認為譯者仿造文藝復興英文翻譯中國史書是神來一筆。《西夏旅館》原文揉合古今多種風格,即便是英文母語人士也難以駕馭。」
「台灣給予文字譯者的待遇遠低於英美水準(台灣書籍英譯中行情每字約0.6至1元,英美約4.5元以上)」
「此外,台灣的大學體制不將譯著列入學術成就,學者往往只能在擺脫升等壓力的生涯後期才有餘裕投入翻譯工作。」
報導全文:http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2112945