[爆卦]talked中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇talked中文鄉民發文收入到精華區:因為在talked中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者redbaboon (紅狒狒)看板Eng-Class標題Re: [請益] Pre talk還是P...


pretalk (n.)
在某種場合或儀式前的對話,類似精神喊話



as previous talk (如前所述)同義詞:

as per our conversation,
as mentioned before,
as discussed/agree,
like the time we spoke,
following our discussion/conversation, etc.




※ 引述《valentino78 (valentino)》之銘言:
: 請問如果要表達"如之前所談"於email的開頭
: 是pre talk還是per talk
: 情境大概是
: 雙方先透過面談或電話討論出共識
: 再將結論以email發出
: 最近有看到公司同仁發的email開頭是用pre talk
: 我還以為只是對方字打太快打錯
: 因為我以為應該是用per來表示:according to (根據)
: 但又想了一下,如果是要表達"如談"
: 使用previous是不是就等於他寫的pre talk
: 請問是否有pre talk這種用法?
: 或是pre talk其實是有其他意思?
: 謝謝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.124.110.250
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1554274961.A.1CF.html
ckjeans: “Pep talk” is more common. 04/04 02:28
sber: 精神喊話是pep talk。他應該是要寫per talk,但是有一點點不 04/04 05:01
sber: 太對。talk需要一個更明確的指涉,像前面有人說的per our 04/04 05:04
sber: conversation一樣 要說:根據 "之前"說的 "我們的"討論 04/04 05:05
sber: 工作上的確蠻常講per our discussion根據我們(先前)討論 04/04 05:06
redbaboon: https://i.imgur.com/0LC2Wt8.jpg 04/05 10:43

你可能也想看看

搜尋相關網站