[爆卦]ta da日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇ta da日文鄉民發文收入到精華區:因為在ta da日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者projectrun (Vic)看板NIHONGO標題[心得] だ(da)跟た(ta)的不同,你...


網誌好讀無音樂無密碼有示範版 http://ppt.cc/6hCi



今天要分享的是だ跟た念法的不同之處。


有人可能會問,這個主題這麼簡單,啊不就一個是da(ㄉㄚ)一個是ta(ㄊㄚ)?

還有什麼好說的呢?

Case closed. NEXT!


其實我也是日文學到第八年 + 考過日檢一級的N年之後的最近才發現原來我以為的不同,

在日本人耳裡聽起來居然一樣....

請聽我娓娓道來。


故事緣起是去年八月我在跟日本朋友大介さん用日文聊天的時候,


大介:「Nao,你日文講得這麼標準,但是為什麼你講次第(しだい)的時候,

聽起來都像是したい啊?」

我:「怎麼可能?這兩個字這麼不同,我怎麼可能講得一樣啦!~」

客官來來來來~評評理~(請看網誌)

是不是聽起來就是不.一.樣呢?



大介:「那你念我的名字だいすけ看看。」

我:「だ~いすけ」

大介:「念得很正確啊。奇怪...為什麼念しだい的時候就聽起來卻像是したい?」

我:「我不知道...可是我明明兩個字都用一樣的發音方法呀,

怎麼會一個正確一個不正確呢? ....」



於是,我又跑去問我的日文老師濱川さん。

濱川先生:「聽起來真的一樣耶...我在台灣教書好幾年,從來沒有學生問過我這樣的問

題耶...」

甚麼?!(晴天霹靂) 所以不是大介的耳朵有問題?是我的發音真的有問題?


我:「那換老師講講看しだい跟したい。」

.............更驚人的事情發生了,怎麼在我耳裡老師的兩個發音居然聽起來一樣?

(在場的其他同學,也都見證了這個神奇的時刻,也無法正確的分辨到底哪裡不同)

意思就是,我(或大部分的台灣人)都沒辦法去分辨da跟ta到底是哪裡不同,

所以我自己唸的時候,我也不知道我唸的對還是不對。

再簡而言之,我學50音的時候,我根本沒去意識到我濁音可能根本就是發錯的?

.......這八年來,難道我一直都講錯了嗎?



雖然意識到我的發音可能真的有問題,但卻一直找不出錯誤到底在哪裡。

「唉唷~~一定是日本人A型個性吹毛求疵啦」~~這樣想的我,沒一直把問題放在心上。



直到.................

上個月我跟韓國朋友Lee中-韓語言交換的時候....

(謎之音:明明就是學韓文,怎麼跑出日文來...一定搞得這麼複雜的嗎?

答:Lee在日本住了十年,日文比英文好,我們溝通都是用日文。

也就是我都用日文在學韓文,那段日子真是辛苦啊~~><><)



我:「じゃ、この単語を読んでください。」(請念這個單字)

Lee:「なお、よん”て”くださいじゃなくて、よん”で”くださいだよ」

(Nao,不是よん”て”ください而是よん”で”ください才對喔)

我:「そうだよ。いまよん”で”くださいと言ったよ。」(對呀,我是說よん”で”く
ださい)

(OS: 這麼基本的文法我難道不會嗎?哼 )

Lee:「いいえ。いま言ったのはよん”て”くださいだったの~」

(不是,你剛剛說的是よん”て”ください喔)

我:「まさか、、、よん”で”ください~よん”で”ください~

(開始無限迴圈念了N次)」

(不會吧....難道...)

Lee:「おかしいなあ。なおの発音がいつもきれいなのに、何でこれがどうしてもでき
ないの?」

(真奇怪耶,你的發音一向都蠻標準的啊,為什麼就是發不出來呢?)



我當時心裡想的是,

「天啊~~~!!!連韓國人都覺得我te跟de講得一樣。

我的耳朵到底是怎麼了(挖耳朵也不見耳屎)?!!!」



去年開始的惡夢又像回馬燈(應該是回力鏢比較對)跑了出來。

Lee又跟我說,如果這兩個音講不好的話,學韓文也會有問題喔。

因為韓文中也有類似的發音。

這也是他們學日文的時候,一聽就知道ta跟da到底不同在哪的原因。



意識到問題的嚴重性 + 好奇心作祟。

於是乎,趁著朋友優さん來台灣的時候,請他幫我聽聽看到底是哪裡出了問題。

在我們兩個仔細聽對方發音、把對方嘴巴扳開研究舌頭的位置,

雙手沾滿唾液研究了將近10分鐘後,終於



一切的謎題都解開了........



(打得好累,下回分曉)


--


相關連結:

[發音] 台灣人與日本人う的念法不同

http://ppt.cc/u_iT

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.95.174
Rickylee:中文是送不送氣的差別 日文的就要用喉嚨發囉 05/13 19:46
Rickylee:不過た要看位置 有時候要送氣有時候不要 05/13 19:49
GX90160SS:囧...那麼長看完後竟然富奸而沒有解答... 05/13 20:10
allesvorbei:有上的意思就是要有中,之後才會有解答(誤 05/13 20:13
p31819:我也知道 但是還是聽不出來 中文母語者不練習聽不出濁音的 05/13 20:24
Ray1031:我想看解答啊啊啊XD 05/13 20:29
Icthyoblue:好文推 不過解答咧 (敲碗 05/13 20:33
BleuPlume:聽起來像是很基本的アクセント問題而已... 05/13 20:57
lulocke:居然 ... 富奸 w 05/13 21:07
lulocke:我記得以前在本板看過討論這個的文 05/13 21:08
lulocke:作者 shinjuku 一系列的文章 05/13 21:18
ujsrh8053:可以等下 但別冒出中 我等不了這麼久XD 05/13 21:43
YunFe:我所發的だ跟中文的ㄉㄚ不一樣位置。0.0 05/13 21:51
Rickylee:中文裡發た或だ都不會造成意義上的不同 但是送不送氣 05/13 22:02
Rickylee:就會影響=>ㄊㄚ和ㄉㄚ 日文卻是相反 た唸成だ就會影響單 05/13 22:03
Rickylee:字意義 這是日文中文的一個差異 05/13 22:05
taipeijimmy:[怠惰]たいだ 這個單字也對台灣人真的非常難念... 05/13 22:07
faydflourite:因為很少有人會特別去上發音課程吧? 05/13 22:18
but:不過韓文沒有濁音吧(思) 我韓國朋友濁音都念得很清說...... 05/13 22:33
chriter:我發的時候會故意帶一點ra的音 XDD 05/13 22:46
yujikao:台灣學習者容易た與だ不分 其實だ音有小動到舌頭 05/13 22:49
yujikao:日本人學中文則容易ㄉㄊ不分 XD 都有容易搞混的地方啦! 05/13 22:50
yujikao:濁音的部分用喉嚨發的也不用太強調 不然會不自然 05/13 23:00
yujikao:就好像漢語捲舌音捲過頭了也聽起來不自然的道理 05/13 23:04
jimpinco:這兩個音的確是台灣學習者容易混淆的 05/13 23:08
yujikao:中文的"搭"跟"他"在日本人耳裡幾乎都會聽成"ター" 05/13 23:09
aquarian: 請參考本版 文章代碼(AID): #17AJt0r2 有詳細說明 05/14 00:00
kisasei:不就是有聲(聲帶振動)跟無聲(聲帶不振動)的差別嗎?= =?? 05/14 03:18
kisasei:しだい會發成したい通常是因為念的時候把し無聲化了 05/14 03:19
kisasei:這樣後面的だ自然就很容易誤唸成た 念的時候可以把し唸出 05/14 03:20
kisasei:有聲 以喉嚨的構造來說接著的音也會比較自然容易發出濁音 05/14 03:20
kisasei:像時間(じかん)雖然濁音在字首 但發成痴漢(ちかん)的情況 05/14 03:22
kisasei:也很常見...以上是以前老師教的~ 05/14 03:23
Sva:濁音發音問題在這個版大概已經討論到爛掉了..搜尋會出現不少文 05/14 07:14
korelam:抱歉我只注意到回馬燈三個字XDD 跑馬燈應該比回力鏢好一點 05/15 02:14
sneak: [怠惰]たいだ 這個單 https://noxiv.com 08/06 13:42
sneak: 我記得以前在本板看過討 https://daxiv.com 09/07 00:58
sneak: 就會影響=>ㄊㄚ和ㄉㄚ https://muxiv.com 12/02 19:58
muxiv: 不過た要看位置 有時候 https://muxiv.com 04/14 00:36

你可能也想看看

搜尋相關網站