雖然這篇switching中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在switching中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 switching中文產品中有15篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅Tom Rook Art,也在其Facebook貼文中提到, (中文在下面, switching it up, partly cos my translation is bad lol) Last year I visited this beautiful 1930's mansion in central Taiwan. I love the blend o...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過373萬的網紅Xiaomanyc 小马在纽约,也在其Youtube影片中提到,The other day we white guys who speak perfect Chinese went out to NYC’s Chinatown to the nail salon. They were “gossiping” about us (in a loving way!)...
「switching中文」的推薦目錄
- 關於switching中文 在 ʟᴏʀʀᴀɪɴᴇ |ɢғ/ ʜᴇᴀʟᴛʜʏ • ʀᴇᴄɪᴘᴇ Instagram 的最讚貼文
- 關於switching中文 在 jac ??????? learns to cook Instagram 的最佳解答
- 關於switching中文 在 瘋查某尬英文 Instagram 的最佳解答
- 關於switching中文 在 Tom Rook Art Facebook 的最讚貼文
- 關於switching中文 在 美國小兒科醫師 Peddy Facebook 的精選貼文
- 關於switching中文 在 老師雞 何景榮 Facebook 的最讚貼文
- 關於switching中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube 的精選貼文
- 關於switching中文 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
switching中文 在 ʟᴏʀʀᴀɪɴᴇ |ɢғ/ ʜᴇᴀʟᴛʜʏ • ʀᴇᴄɪᴘᴇ Instagram 的最讚貼文
2021-01-12 10:16:52
🍷𝐑𝐞𝐝 𝐖𝐢𝐧𝐞 𝐁𝐫𝐚𝐢𝐬𝐞𝐝 𝐋𝐚𝐦𝐛 𝐒𝐡𝐚𝐧𝐤 紅酒燉羊腿 (中文食譜在下面👇🏻) Pairing with black rice this time! Extra healthy 😚 @forbiddenfoods Full bodied red wine will go well w...
switching中文 在 jac ??????? learns to cook Instagram 的最佳解答
2021-04-04 16:18:25
🌿𝐞𝐚𝐬𝐲 𝐜𝐫𝐢𝐬𝐩𝐲 𝐫𝐨𝐬𝐞𝐦𝐚𝐫𝐲 𝐜𝐡𝐢𝐜𝐤𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐠𝐡|鶏モモ&ローズマリーのロースト|迷迭香烤雞腿排 another rosemary dish, this time a savoury one. just mix together some chopped rosemary,...
switching中文 在 瘋查某尬英文 Instagram 的最佳解答
2020-10-08 06:50:50
🔥往右滑看查某對中英夾雜的想法 大家知不知道去年前高雄市市長韓國瑜因為在美國商會的一場中英夾雜演講,而引起網友熱議,甚至遭到媒體揶揄! 但是像我們的大馬 YJ 也常在 code switching , 甚至code mixing 🤣🤣 YJ:「圖 edit 了嗎? / 我要搭 bu...
-
switching中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube 的精選貼文
2020-02-08 04:00:05The other day we white guys who speak perfect Chinese went out to NYC’s Chinatown to the nail salon. They were “gossiping” about us (in a loving way!), not realizing we spoke Mandarin, and then we totally shocked them by switching to Chinese! We ended up having a really deep and interesting conversation with them in Mandarin and the rare Chinese dialect of Fuzhounese.
So to find out what they are REALLY saying about you at Asian nail salons…just watch the video! It was a funny prank / social experiment but also a really meaningful experience. Plus of course it’s interesting if you’re interested in language learning!
Want to learn fluent Chinese like me?
Sign up for my free newsletter and discover how you can pick up Chinese quickly using my weird but effective method: http://bit.ly/37gTpLc
Check out my Chinese course:
http://bit.ly/3tgq4d8
Subscribe to my channel: https://www.youtube.com/channel/UCLNoXf8gq6vhwsrYp-l0J-Q?sub_confirmation=1
Follow me on Instagram: https://www.instagram.com/xiaomanyc/
Follow me on Facebook: https://www.facebook.com/xiaomanyc/
If you guys like the music in my videos, you can check out all the AMAZING music Epidemic Sound has at my affiliate link here: http://share.epidemicsound.com/xiaomanyc -
switching中文 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
2019-08-26 21:15:00【逐字稿】
大家好,我是金曲譯者 Bingo
歡迎回來我的頻道
耳朵比較敏銳的人
可能已經發現我的聲音變得很有磁性
可以唱黃小琥的歌了
「沒那麼簡單 就能找到聊得來的伴」
哈哈
最近更認真經營 YouTube 頻道
計畫多上傳影片
所以錄影或錄音的工作時間也增加
一不小心就把喉嚨操過頭了
我這麼用心努力
希望大家可以多多支持
為我們按訂閱、打開小鈴鐺
並且多看看我們的影片~
我們才有動力繼續奮鬥下去!!
現在進入今天的正題
今天要輕鬆聊的單字是 It can wait 跟 code-switching
第一個要學習的是「這不急 It can wait」
唸唸看喔 「這不急 It can wait」
Wait 這個單字很簡單 就是「等待」的意思
跟家裡的狗狗可以說 “Wait”,要它稍安勿躁
不要急著搶食物
而 It can wait 「它可以等」則是 wait 延伸出來
很好用的句子喔
什麼時候可以用呢?
比如說手上有很多工作或作業的時候,
就要排優先次序嘛
如果發現某件事情不急
就可以用這個句子
例如:
This paper can wait.
這份報告不用急著寫。
This paper can wait.
或是你想要勸開車的人不要急著接電話或是回 Line 訊息
也可以說 It can wait. Stay focused.
It can wait. Stay focused.
第二個是「晶晶體」的英文~
先解釋晶晶體
晶晶體是中英夾雜的說話方式
之所以叫做晶晶體
是因為名媛李晶晶在國外長大
英文比中文好,
所以講話的時候會一直中英夾雜
大概是這樣的:
我從小就有一個 dream
它 always 在我腦裡 you know
我一定會 go for it
這樣中英夾雜的說話方式
就被戲稱為「晶晶體」了
既然晶晶體就是中英夾雜的意思,我們可以把它翻譯成:
~~~~~
Code-switching
Code-switching
也就是兩個語言夾雜著說話
也可以轉成動詞使用
Switch codes
Switch codes
來造個句子
There’re many reasons we switch codes.
講話中英夾雜的原因有很多
Sometimes, code-switching helps us better communicate a thought.
中英夾雜有時候是種溝通技巧,可以讓我們更清楚表達某些概念
我聽過蠻多人說 討厭聽到中英夾雜的說話方式
覺得那種人很刻意在炫耀自己的英文阿
或是很假掰
或許有些人真的是為了炫耀
或是以為這樣中英夾雜比較厲害
所以才這樣說話
不過對有些人來說
中英夾雜只是一種輕鬆的說話方式罷了
無關炫耀
拿中文跟台語來解釋應該就能懂了
從小
我媽媽主要對我講中文
我爸爸有時候跟我講台語
所以我台語雖然不輪轉
但也算是我的母語
因此有時候我中文說著說著
就會想要用台語來傳達特定概念
比如說像「軟土深掘」、「溫豆油」、「毋湯」、「嗯受教」
這些台語說法都是我跟 Leo 聊天的時候會冒出來的表達方式
而我會說這些台語 純粹只是因為我想到這些概念的時候
第一個想到的是台語字 然後就不假思索說出口了
老實說 你要我用中文講這些概念 我還覺得不太到位呢
沒有徹底傳達我心裡的想法
我想說的是
有的中英夾雜或許不是在炫耀
只是講起來很方便~
而且我常常覺得 每種語言各有不同的優勢
能捕捉到不同畫面、情境的精神
所以雙語人士難免會想要中英夾雜嘛
這樣說話比較輕鬆XDD
不過呢
對我們從事語言翻譯的人來說,中英夾雜算是個壞習慣
或是偷懶吧
因為當我們提供翻譯服務的時候
無論是口譯或是筆譯
通常是要用一種語言 完整傳達訊息
總不能翻譯成中文時,還一直夾雜英文單字吧
所以對翻譯來說 中英夾雜是要盡量避免的
你討厭中英夾雜的人嗎?為什麼討厭呢?
在留言區跟我分享吧
記得訂閱我們的頻道,開小鈴鐺喔
下週見~~掰掰
switching中文 在 Tom Rook Art Facebook 的最讚貼文
(中文在下面, switching it up, partly cos my translation is bad lol) Last year I visited this beautiful 1930's mansion in central Taiwan. I love the blend of eastern and western design and the simple modernism. I was surprised to see almost all the original windows and beds were there. I had begun to see posts suggesting the mansion may be demolished so decided to get down there quickly. I will likely turn it into a drawing along with two other large 1930's buildings nearby. It'd be hard to do that without a visit! At the moment it seems it's a provisional monument. However with what happened to Tianwaitian Theater that is no guarantee of protection. I'm a little torn over whether to give location. On the one hand I want people to know about this place and see why it should be protected, and perhaps write about it to the Taichung gov. On the other hand a huge influx of people could cause a number of problems. I think I will leave the location off until I know the cultural bureaus' decision. For now enjoy the pictures!
(對不起翻譯有錯, 我很快寫過了) 去年我在台灣中部這座漂亮的房子去看看. 差不多1935年蓋了. 我在臉書看到這個房子也許會破壞, 所以我快快去. 在未來我想畫這個房子跟其他很近老建築. 我很驚訝地看到原來的窗戶和床. 以前我告訴大家這是在哪裡, 我要等待文化局的決定, 對不起 (there are pros and cons to giving location but for now I think it's not responsible). 覺得也許好多人去, 就有問題. (一個外國人可以自己找到, 覺得台灣人也可能哈哈). 希望不會天外天劇場一樣. 現在請.
switching中文 在 美國小兒科醫師 Peddy Facebook 的精選貼文
今天是我第一次用中文看診,
本來以為會很簡單.....
結果超難😫
專有名詞翻成中文都要想很久,
Code Switching沒有想像中容易....
現在要我用全中文對話應該就跟叫
日本人一整天都不能用外來語一樣吧,
會變啞巴。
--
看診結束後,
病人媽媽說:
⌜你中文好好喔。⌟
.......... ⌜謝謝。⌟ 😅
該開心嗎?🤦♀️
switching中文 在 老師雞 何景榮 Facebook 的最讚貼文
有人說:#印尼雞 何景榮只會酸、
只會罵民進黨與國民黨,只會操弄負面攻擊。
事實上:只要是好的政策,不分藍綠,
老師雞不但支持,甚至還會幫政策辯護!
例如何景榮兩個禮拜前,在世新大學,
參加大學同學們自己主辦,
探討新住民子女,在校學習母語的論壇。
論壇裡的這位張姓學者,
一直強調新住民二代
「不要浪費資源學母語」、
「要學就學進步國家的語言」、
「新住民孩子學母語是為了去中國化」、
「明年政黨輪替後,要取消新二代的母語學習」
#老師雞 何景榮,則是全力替政府政策闢謠:
首先,這項政策只是在國小母語教育,既有的
閩南語、客語、原住民語等選項之後,
再增加了新住民語這個可供選擇的選項,
沒增加學生的負擔,而是可挑選的選項變多,
何來「浪費資源」、「壓縮學習時間」?
再來,雙語環境可以刺激學子的腦部發育,
強化 #語碼轉換 (code switching)能力,
對學童的成長發展有所助益,
這已經是世界各地學界的共識,
與「是不是進步國家語言」毫無關係。
依照這位張先生的邏輯,
瑞典很先進、中國與華人社會不夠先進,
那難道以後台灣學童都要
禁止說中文,改學瑞典語嗎?
另外,新住民也是台灣人;
新住民學自己的母語,
跟 #去中國化 有什麼關係啊?
以何景榮老師為例,從小跟媽媽說 #印尼語,
在美國留學說 #英語,在台灣工作時學 #台語,
跟台灣基層的新住民姊妹學 #越南語,
但是,何景榮老師還是照樣說中文,
照樣幫助很多來自中國大陸的新住民姊妹,
也不像 #台灣基進 的 #陳柏惟 那樣,
要把中國人推到海裡;
新二代學母語,到底哪裡在「去中國化」啊!
最後,張先生說「新住民母語政策,是民進黨的政治鬥爭手段」、「政黨輪替後要改回來」,
事實上,新住民子女的母語教學政策,
是2015年 #馬英九 政府時期,
國民黨籍行政院長毛治國所拍板定案,
#民進黨 政府在2016年執政後繼續推動落實,
這是台灣藍綠兩黨,難得有志一同的正面政策,
跟「政黨輪替」何干?
難道是說
#時代力量、#親民黨 或 #台灣民眾黨
明年執政之後,廢掉新住民母語教育嗎?
#柯文哲 如果2020年當總統,撤銷新住民母語政策,何景榮第一個跳出來抨擊柯P!
但是,柯文哲明年真的不會當總統,
所以拜託你們省點力氣,
不要每天檢驗在野的 #柯P、
檢驗新住民家庭的母語政策,好不好?
對的事,就該超越藍綠,支持下去,
沒有 #雙重標準。
這就是出身 #新住民 家庭、來自 #基層,
你們的 #台灣民眾黨,何景榮!