雖然這篇swain翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在swain翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 swain翻譯產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Alexander Wang 王梓沅英文,也在其Facebook貼文中提到, 【師培專文】英文用錯別急著怪你的「中文腦」。7大種錯誤來源 當沒有教學靈感時,就回到 "learners" 和 "learning" 這兩件事的本質去思考。其中要了解 learners 頭腦裡的語言 (interlanguage), learner errors 可以給我們很多很多的線索。 提出...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅Bmon's Live,也在其Youtube影片中提到,Facebook粉絲團網址:https://www.facebook.com/DorabmonVideo 音樂 Music: Golden Break You In Can-Can (by Offenbach) ─────────────打開註解看一下Q&A吧!─────────────...
-
swain翻譯 在 Bmon's Live Youtube 的最佳解答
2016-06-30 05:18:19Facebook粉絲團網址:https://www.facebook.com/DorabmonVideo
音樂 Music:
Golden
Break You In
Can-Can (by Offenbach)
─────────────打開註解看一下Q&A吧!─────────────
Q1:哆啦的收入怎麼來?
A1:哆啦的收入很少,要由Line貼圖、觀眾熱心的Donate〈捐款〉才有微小的收入,
若您想要贊助哆啦,就算只是買瓶麥香,哆啦也會很感謝您的,若想捐助哆啦,請點擊下列的連結吧!
哆啦的Line貼圖:https://store.line.me/stickershop/product/1260763/zh-Hant
Donate連結〈需要信用卡〉:https://www.twitchalerts.com/donate/sam5u5205
Q2:哆啦的LOL名稱是甚麼?
A2:nobmon,有時候會清好友,因為滿了XDD,但我會加回去的,不用擔心~
Q3:留言為什麼不回覆?
A3:基本上都會回覆,但是有時候會看不到XDD,所以請耐心稍等唷~
swain翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
【師培專文】英文用錯別急著怪你的「中文腦」。7大種錯誤來源
當沒有教學靈感時,就回到 "learners" 和 "learning" 這兩件事的本質去思考。其中要了解 learners 頭腦裡的語言 (interlanguage), learner errors 可以給我們很多很多的線索。
提出 The Output Hypothesis 的習得大師 Merrill Swain 指出,errors 是學習者對於語言的錯誤假設 (Wrong hypothesis) 的產物。應用語言學之父 Pit Corder 極為有影響力的論文即命名為:The Significance of Learner Errors.
但學習者和老師都必須要知道:Not all errors are equal. 錯誤可以粗略分成下面幾個來源,有了對錯誤的系統性理解以後,教學者、老師們、甚至學習者才能進而很細緻地去思考 怎樣的 corrective feedback、怎樣的 instruction (pedagogical intervention) 會對於鏟除這些錯誤有幫助 (or 沒幫助) 。
但前提是我們要學習如何:
(1) Collect samples of learner language
(2) Identify the errors
(3) Describe and explain the errors
(4) Evaluate / correct the errors
【學習者錯誤大概可分成下面幾種錯誤】
Type 1️⃣: Errors of Overproduction (過度使用)
小明剛看完一篇文章很不完整地在講定冠詞 the 什麼時候用。滿腦子都是 the,導致於他隔天寫英文時,不需要 the 的地方也用了 the。
當教學、教材不夠完整很容易有這樣的狀況,語言學家 Larry Selinker 曾經用 Transfer of Training 一詞形容「教學可以對學習造成的負面影響」。
➠ 當你看完「英文冠詞八大法」「介系詞就靠這幾招」這樣的文章時,要特別小心,你有可能越學越回去。
Type 2️⃣: L1 Transfer (對於母語對外語的影響,比較先進的說法是 cross-linguistic influence)
中式英文: I'm easy to get lost while driving in a big city. (腦中翻譯: 我很容易。。。)
正確: I get lost easily while driving in a big city.
中式英文: The knowledge I learned from him is very useful. (learn knowledge 是中式搭配詞錯誤,應使用 acquire knowledge)
Type 3️⃣: Developmental Errors (發展型錯誤)
小明學了 Where is the restroom? 後,程度慢慢變好時,學了「間接問句」。有一天他突然不知道到底是 Can you tell me where is the restroom? 還是 Can you tell me where the restroom is?
Type 4️⃣: Inherent difficulty / complexity (語言本身複雜性)
• He went to University of Pennsylvania.
(應該使用 He went to the University of Pennsylvania.)
Type 5️⃣: Overgeneralization (過度類化)
• *We should emphasize on... (將 put emphasis on 的 on 誤送給動詞)
• *We really need to cost down. (來自於 We need to bring the cost down. 的不求甚解學習)
Type 6️⃣: Oversimplification (過度簡化)
*He didn't wear mask today. (應該用 wear a mask,可能是 Type 2 加上 Type 6 的綜合)
Type 7️⃣: 綜合型錯誤 (一個以上的原因加總)
• I suggested him to go to see a doctor immediately.
• He didn't reply my email.
應該是 reply to...可能學生想到 answer my phone、可能是在翻中文、可能是 overgeneralization、及物不及物本身也有複雜性)
✔︎ 台灣英語師培系統過去30年,因課程內容只對了真正在研究「語言學習過程」的第二語言習得 (SLA) 研究做了非常皮毛的「交代」,大多台灣的英文老師,都在不知道怎麼回答之下走進了教室,開始了一年又一年用trial and error 學習教學的過程。
➠ 知名語言學家 Ringbom 在 2007 年一篇 paper 裡也提及: "...we need to know enough about learning before we start making assumptions on the efficiency of teaching."
如果你未來想要當、或現在是個英文老師,認同這個理念,也想要用科學來引導教學、讓自己和學生都能不斷進步,站在世界最前端,那麼我歡迎你參加我的師培課程!
公開課ㄧ秒報名: https://www.accupass.com/event/2003230931011722834038
• 地點: 台北市朱崙街60號2F (MRT 南京復興站 3號出口)
• 時間: 2:30 pm- 4:00 pm (2:00 pm 開放入場)