雖然這篇surprising用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在surprising用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 surprising用法產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, [生活美語] 監視器的英文單字是什麼? 剛才在想影片的主題( crime and public safety) 突然看到許多中文網站「監視器」的英文翻譯跟自己的認知和慣用法截然不同。 把自己的答案寫在留言,我再把找到的資訊傳給你。 There are many possible answers...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「surprising用法」的推薦目錄
- 關於surprising用法 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的最佳解答
- 關於surprising用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
- 關於surprising用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於surprising用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
- 關於surprising用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於surprising用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於surprising用法 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
surprising用法 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的最佳解答
2020-05-10 00:33:45
/ February 12, 2019 IBM’s AI Project Debater Loses to Human . Summary: AI technology is getting remarkably close to emulating the sophistication of ou...
surprising用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
[生活美語] 監視器的英文單字是什麼?
剛才在想影片的主題( crime and public safety) 突然看到許多中文網站「監視器」的英文翻譯跟自己的認知和慣用法截然不同。
把自己的答案寫在留言,我再把找到的資訊傳給你。
There are many possible answers. I did a bit of research and the results were quite surprising. Like the post and leave your answers below, and I will send you what I found.
surprising用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[生活美語] 監視器的英文單字是什麼?
剛才在想影片的主題( crime and public safety) 突然看到許多中文網站「監視器」的英文翻譯跟自己的認知和慣用法截然不同。
把自己的答案寫在留言,我再把找到的資訊傳給你。
There are many possible answers. I did a bit of research and the results were quite surprising. Like the post and leave your answers below, and I will send you what I found.
surprising用法 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳貼文
這位英文老師,不要沒有根據就把好端端的句子亂貼錯誤的標籤
It is surprising that this "teacher" would be so uninformed
// It is surprising (that) Jerry should be so polite today. (真想不到傑瑞今天竟然這麼有禮貌) (正)
It is surprising (that) Jerry would be so polite today. (誤)
It is surprising (that) Jerry was so polite today. (誤) //
(來源: https://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/8777)
如圖。對以上這種不明就裡的英文文法教學非常感冒。有些「老師」繼續傳給學生不合事實的「規範」文法,因爲那樣帶給他們權威感,也「方便」學生記誦,考試背多分,這也就算了,可是這個講解甚至會讓規範派翻白眼,根本走火入魔了。
這裡所指爲「誤」的例句,第二句用 would be,第三句不用情態助動詞而用簡單過去式 was,都是正確、正常、常見的標準英語。
更別說,這種表達說話者「感到意外」的助動詞用法,美式標準英語裡 would 出現的頻率甚至高於 should。