[爆卦]suppose用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇suppose用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在suppose用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 suppose用法產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ================================= 「If」や「For example」よりも「Let’s say」? ================================= 例え話をする場合、「If」や「For example」を使って表現することはご存知かと思いま...

suppose用法 在 月巴氏~ Instagram 的最佳貼文

2020-05-01 11:59:08

浪漫月巴睇2000(73) 【當我們可以咒一個鬼佬Your Mom is Died】 因為有了社交媒體,才讓(一條被指冒充)余文樂(的無恥之徒)能夠透過Twitter,對一個鬼佬說:Your Mom is Died。 1.英語一分鐘。文法上,「Your Mom is Died」當然錯,正確寫法是...

  • suppose用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文

    2021-06-13 20:55:06
    有 82 人按讚

    =================================
    「If」や「For example」よりも「Let’s say」?
    =================================
     
    例え話をする場合、「If」や「For example」を使って表現することはご存知かと思いますが、それと同等・・・いや、もしかしたらそれ以上の頻度でネイティブが例え話をする時に口にする表現が「Let’s say」なんです。今回はそんな「Let’s say」の定番の用法2パターンをご紹介いたします。
     
     
    --------------------------------------------------
    1) Let's say _____
    →「例えば〜としましょう」
    --------------------------------------------------
     
    あり得ないような妄想話から実際に起こり得る出来事などを話す場合に、「例えば〜としましょう」や「仮に〜したとして」の意味合いとして「Let’s say」を用いるパターンです。可能性の度合いに関係なく使うことができます。
     
    ✔「Let’s suppose」や「What if____?」も同じ意味合いを持ち、「Let’s say」の代わりに使える。What ifについてはこちらもご参考ください (https://hapaeikaiwa.com/?p=9201)。
     
    ✔ネイティブは日常会話で「Let’s」を省略して「Say」のみを言うこともある。
     
    <例文>
     
    Let's say it rains on Saturday. Do you have a backup plan?
    (仮に土曜日に雨が降ったとしましょう。代替案はあるんですか?)
     
    Let's say money was no object. What career path would you pursue?
    (もしお金が目的でなければ、どんな仕事に就きますか?)
     
    Let's suppose your flight gets delayed. What are you going to do?
    (もし飛行機が遅れたら、どうするの?)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) Let's say around 6.
    →「6時ごろにしましょうか?」
    --------------------------------------------------
     
    時間や曜日などの日程を決める際、「〜はどう?」のように、提案をちょっと控え目なニュアンスにする役割として「Let’s say」を用いるパターンです。意味も用法も「How about _____?(〜はどうですか?)」と同じです。例えば、「What time do you want to meet tonight?(今夜何時に会う?)」と聞かれたら、「I don’t know. Let’s say around 6.(そうだね、6時ごろとかどう?)」という具合に使います。
     
    ✔日常会話では「Let’s say around/about _____(〜時ごろはどう)」の組み合わせがよく使われる。
     
    <例文>
     
    〜会話例1〜

    A: What time should I be there?
    (何時頃に行けばいい?)

    B: Let's say around 7. Does that work for you?
    (7時ごろはどう?その時間だったら大丈夫?)
     
    〜会話例2〜

    A: When do you want to meet on Skype next week?
    (来週、いつスカイプする?)

    B: Let's say Tuesday at 4:30pm.
    (火曜日、午後4時半はどう?)
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • suppose用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文

    2020-07-12 06:00:29
    有 188 人按讚

    =================================
    「If」や「For example」よりも「Let’s say」?
    =================================
     
    例え話をする場合、「If」や「For example」を使って表現することはご存知かと思いますが、それと同等・・・いや、もしかしたらそれ以上の頻度でネイティブが例え話をする時に口にする表現が「Let’s say」なんです。今回はそんな「Let’s say」の定番の用法2パターンをご紹介いたします。
     
     
    --------------------------------------------------
    1) Let's say _____
    →「例えば〜としましょう」
    --------------------------------------------------
     
    あり得ないような妄想話から実際に起こり得る出来事などを話す場合に、「例えば〜としましょう」や「仮に〜したとして」の意味合いとして「Let’s say」を用いるパターンです。可能性の度合いに関係なく使うことができます。
     
    ✔「Let’s suppose」や「What if____?」も同じ意味合いを持ち、「Let’s say」の代わりに使える。What ifについてはこちらもご参考ください (https://hapaeikaiwa.com/?p=9201)。
     
    ✔ネイティブは日常会話で「Let’s」を省略して「Say」のみを言うこともある。
     
    <例文>
     
    Let's say it rains on Saturday. Do you have a backup plan?
    (仮に土曜日に雨が降ったとしましょう。代替案はあるんですか?)
     
    Let's say money was no object. What career path would you pursue?
    (もしお金が目的でなければ、どんな仕事に就きますか?)
     
    Let's suppose your flight gets delayed. What are you going to do?
    (もし飛行機が遅れたら、どうするの?)
     
     
    --------------------------------------------------
    2) Let's say around 6.
    →「6時ごろにしましょうか?」
    --------------------------------------------------
     
    時間や曜日などの日程を決める際、「〜はどう?」のように、提案をちょっと控え目なニュアンスにする役割として「Let’s say」を用いるパターンです。意味も用法も「How about _____?(〜はどうですか?)」と同じです。例えば、「What time do you want to meet tonight?(今夜何時に会う?)」と聞かれたら、「I don’t know. Let’s say around 6.(そうだね、6時ごろとかどう?)」という具合に使います。
     
    ✔日常会話では「Let’s say around/about _____(〜時ごろはどう)」の組み合わせがよく使われる。
     
    <例文>
     
    〜会話例1〜

    A: What time should I be there?
    (何時頃に行けばいい?)

    B: Let's say around 7. Does that work for you?
    (7時ごろはどう?その時間だったら大丈夫?)
     
    〜会話例2〜

    A: When do you want to meet on Skype next week?
    (来週、いつスカイプする?)

    B: Let's say Tuesday at 4:30pm.
    (火曜日、午後4時半はどう?)
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • suppose用法 在 台籍女子在德國的吱吱喳喳 Facebook 的最佳解答

    2020-06-07 00:29:26
    有 171 人按讚

    《語言色彩》

    我剛到德國的時候,住在一個寄宿家庭,家裡面的姐姐主修漢語,所以特別跟語言學校合作,想要有講漢語的寄宿生可以做語言交換,而且還特別要求要台灣人,因為她想學台灣腔😂😂😂
    這個姐姐當時已經上研究所,準備寫論文了,言下之意是學華語學了六年,再加上她有一年到上海交換,總計有七年的華語經驗,於是我就suppose她的華語會是流利而且沒有語言隔閡的。
    但是後來沒多久我就搬走了,除了因為她吃全素的生活習慣差異外,我覺得她講話常常就是想找架吵,例1. 她要求我煮飯的時候要把全家門窗都打開,因為有肉的味道,她說:我不喜歡這個味道。例2. 我跟學校同學出去晚了一點回家,她說:我不喜歡這樣!

    諸如此類的狀況,我覺得她講話很衝,讓人不舒服,所以盡量避免跟她接觸;她也覺得我一直在拒絕跟她交談,久而久之嫌隙就越來越深,最後我直接跟語言學校的住宿部門說我要搬家,請他們處理,我不願意再跟這個姐姐直接對談,到我真的要離開的那天,這個姐姐問我:妳在這裡住得不舒服嗎?我也只是淡淡地說:沒有啦~我比較習慣一個人住。就頭也沒回的上了語言學校準備的車走了。
    多年後,有一天我在跟打版老師討論版型跟線條,我說:這裡好像可以有一條縫線。打版老師突然眼神射過來說:可以?!?!?所以是要還是不要?!?!?然後好像是什麼意思?!?!?妳的設計難道妳不確定嗎?!?!?!?!?!
    我瞬間驚醒:哎呀!糟糕!!!我不小心用中文的說話邏輯講德文了。尤其是台灣人,我們不習慣用直接指令式的方式說話,尤其是跟老師或長輩說話的時候,所以那樣說只是為了讓語氣和善一點,不代表我不確定或是這個決策可有可無,當時剛好是我在德國的第五年,德語經驗五年。那個當下我只是突然意識到我把中文照翻成德文了,這樣會讓德國人誤解我的意思,畢竟德語是一個很精準的語言,突然我想起了那個姐姐和她當時的所有用詞,我把她的句子全用德文想了一遍: Der Geruch gefällt mir nicht./Ich mag das nicht./ Das geht nicht. 竟然完全沒有不舒服或是有想吵架的感覺!用德文講就瞬間中性不帶情緒了!!!我突然懂了,每個語言都有自己的色彩和特質,她當時就是直接把德文翻成中文,文法正確,但是遺漏了口語用法和語言色彩的部分,跟我現在一樣。而七年和五年的差別不大,這樣的時間確實是不夠讓人完全理解這樣的語言色彩問題,說不定是我誤會她了,想到這裡突然一陣愧疚上心頭,當時我們因為這樣的誤會沒有好好的道別,多年後等到我理解了這狀況,我也沒留她的聯絡方式,也沒機會把誤會說開了,再想到最後姐姐問我是不是住得不舒服的臉,充滿挫折和困惑,我也只是隨便講一個理由敷衍過去,沒給她一個明白,其實是當時的我也不明白這樣的語言色彩,實在是很遺憾。
    這突然讓我想起電影Life of PI 裡的一句經典台詞:
    All of life is an act of letting go, but what hurts the most is not taking a moment to say goodbye.
    人生就是不斷地放下,然而最讓人痛心的是,沒能來得及好好說再見。

    (第一天到德國,寄宿家庭為我準備的房間)

你可能也想看看

搜尋相關網站