[爆卦]suis歌手是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇suis歌手鄉民發文沒有被收入到精華區:在suis歌手這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 suis歌手產品中有23篇Facebook貼文,粉絲數超過14萬的網紅每天為你讀一首詩,也在其Facebook貼文中提到, 又三郎 ◎N-Buna 水溜りに足を突っ込んで 我一腳踏進水漥裡 貴方は大きなあくびをする 而你打了一個大大的呵欠 酷い嵐を呼んで欲しいんだ 好想召喚出一場狂暴的暴風雨 この空も吹き飛ばすほどの 能夠把這整片天空都吹走的那種程度 風を待っていたんだ 我等風吹來等了好久 何もない生活は ...

 同時也有11部Youtube影片,追蹤數超過22萬的網紅KAZBOM,也在其Youtube影片中提到,・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 【本集我在聽歌單】 •片頭:クリープハイプ / しょうもな https://youtu.be/byBlNvY36EE •觀眾推薦歌曲:TAKU INOUE & 星街すいせい / 3時12分 https://youtu.be/LYFc...

  • suis歌手 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文

    2021-09-23 21:29:55
    有 101 人按讚

    又三郎  ◎N-Buna
      
    水溜りに足を突っ込んで
    我一腳踏進水漥裡
    貴方は大きなあくびをする
    而你打了一個大大的呵欠
    酷い嵐を呼んで欲しいんだ
    好想召喚出一場狂暴的暴風雨
    この空も吹き飛ばすほどの
    能夠把這整片天空都吹走的那種程度
      
    風を待っていたんだ
    我等風吹來等了好久
    何もない生活は
    什麼理想都沒有的生活
    きっと退屈過ぎるから
    肯定乏味得不行,所以
    風を待っていたんだ
    我等風等了好久
    風を待っていたんだ
    等風等了好久
      
    吹けば青嵐
    初夏的薰風既然已經吹起
    言葉も飛ばしてしまえ
    也把議論紛紛全部都吹走吧
    誰も何も言えぬほど
    誰也無法多說些什麼
    僕らを呑み込んでゆけ
    將我們都吞噬後前行吧
    どっどど どどうど
    Doddodo dodoodo
    どっどど どどうど
    Doddodo dodoodo
    どっどど どどうど
    Doddodo dodoodo
      
    風を呼ぶって本当なんだね
    「你真的能夠召喚風耶!」
    目を丸くした僕がそう聞いたから
    我這樣地向你詢問時睜圓了雙眼
    ぶっきらぼうに貴方は言った
    於是你粗聲粗氣的說
    「何もかも思いのままだぜ」
    「當然一切盡在我掌握之中啦!」
      
    風を待っていたんだ
    我等待著風來等了許久
    型に合った社会は
    因為符合模樣的社會
    随分窮屈すぎるから
    真的是十分太過於擁擠狹隘了啊
    それじゃもっと酷い雨を
    那麼請再下更巨大的暴雨吧
    この気分も飛ばす風を
    給我能把這樣的心情也吹走的風吧
      
    吹けば青嵐
    初夏的薰風既然已經吹起
    何もかも捨ててしまえ
    把所有盡可能地捨棄吧
    今に僕らこのままじゃ
    再維持現在的我們的話
    誰かも忘れてしまう
    最後連自己是誰也會遺忘的
      
    青い胡桃も吹き飛ばせ
    把青綠的胡桃也吹走吧
    酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
    把酸澀的木瓜也吹走吧
    もっと大きく 酷く大きく
    再巨大的 嚴酷的、巨大的
    この街を壊す風を
    颳起一陣毀壞掉這座城市的風吧
      
    吹けよ青嵐
    吹吧初夏的薰風
    何もかも捨ててしまえ
    把所有盡可能地捨棄吧
    悲しみも夢も全て
    悲傷也好夢想也好,全部
    飛ばしてゆけ 又三郎
    吹走並前行 又三郎
    行けば永い道
    行走在這條永無止境的道路時
    言葉が貴方の風だ
    話語即是你的風
    誰も何も言えぬほど
    誰也無法多說些什麼
    僕らを呑み込んでゆけ
    將我們都吞噬後前行吧
    どっどど どどうど
    Doddodo dodoodo
    どっどど どどうど
    Doddodo dodoodo
    どっどど どどうど
    Doddodo dodoodo
      
    ◎作者介紹

      ヨルシカ於2017年組成,是由作曲家n-buna與歌手suis組成的日本搖滾樂團,因為「不希望為音樂帶來先入為主的偏見」,所以兩人的官方消息除上述外別無其他,至今仍未公布兩人的樣貌等相關資料。「ヨルシカ」(夜しか)這個名字取自於第一張迷你專輯《夏草使人厭煩》中最後一首歌《雲和幽靈》的歌詞:「只有夜晚才能入眠」(夜しかもう眠れずに)。n-buna自己認為「確切地來說ヨルシカ和一般的樂隊不太一樣」,在樂隊性質的基礎上,可以說「ヨルシカ」本身就是一件作品。作為VOCALOID創作者的n-buna創建這個樂隊的期望之一,是為了表現有別於機器音源的人類聲音的特色。
      
    ◎小編琦萱賞析
      
      《又三郎》是日本搖滾樂團ヨルシカ的單曲,最早於2021年6月7日由日本環球音樂公司發行公布於各大平台上。由歌詞中引用宮澤賢治童話《風之又三郎》中,主角哼的歌謠:「青い胡桃も吹き飛ばせ(把青綠的胡桃也吹走吧)∕酸っぱいかりんも吹き飛ばせ(把酸澀的木瓜也吹走吧)」以及「どっどど どどうど」可見,ヨルシカ打算以風之意象為題材,打造一首輕快且帶有力量的歌曲。
      
      歌曲描述身處在一個處處皆是桎梏的社會,空虛地生活著的煩悶壓抑,渴望一陣狂風能摧毀這種現狀。是故,筆者在翻譯歌詞時,特別注意將壓抑的世界呈現,以及對改變的渴求之展現。像是「風を待っていたんだ(我等待著風來等了許久)∕型に合った社会は(因為符合模樣的社會)∕随分窮屈すぎるから(真的是十分太過於擁擠狹隘了啊)」著重在現代社會給人們的約束框架令人窒息,以及「もっと大きく 酷く大きく(再巨大的 嚴酷的、巨大的)∕この街を壊す風を(颳起一陣毀壞掉這座城市的風吧)」則是以任性稚氣的口吻渴望改變這一切。
      
      再來細數整首歌曲中,風擔任的角色。一開始的「酷い嵐を呼んで欲しいんだ(好想召喚出一場狂暴的暴風雨)∕この空も吹き飛ばすほどの(能夠把這整片天空都吹走的那種程度)」的暴風雨即出現風的元素,將整片天空吹走的暴風雨,為風在歌曲中擔任「改變」角色埋下伏筆,隨後出現多次等待風的橋段,可以感受到等待改變的焦慮,與身處環境的窒息感。進入第一次副歌後,「吹けば青嵐(初夏的薰風既然已經吹起)∕言葉も飛ばしてしまえ(也把議論紛紛全部都吹走吧)∕誰も何も言えぬほど(誰也無法多說些什麼)∕僕らを呑み込んでゆけ(將我們都吞噬後前行吧)」,此時的風變成吹走輿論的角色,想要做自己的心情逐漸嶄露頭角。
      
      直到第二次副歌,「吹けば青嵐(初夏的薰風既然已經吹起)∕何もかも捨ててしまえ(把所有盡可能地捨棄吧)∕今に僕らこのままじゃ(再維持現在的我們的話)∕誰かも忘れてしまう(最後連自己是誰也會遺忘的)」,風成為幫助改變自我的角色,展現出脫離拘束做自己的意味,直到最後一次副歌,脫離一切框架的奔放感更加強烈。
      
      風之子吹散社會沉重的枷鎖,隨著歌曲的漸進愈能感受到風起的漸「勁」,愈能感受到改變、尋求自我的決心,其醞釀逐漸強烈,《又三郎》不僅是一首講述追求改變的歌曲,也表現出日本社會壓抑的氛圍,仰賴童話與赤子之心喚醒最真切自己的冀望。
      
      最後,若有同樣覺得被社會的期許壓得喘不過氣,或是被迫過著半推半就生活的讀者,想給予你這一段歌詞的力量:「行けば永い道(行走在這條永無止境的道路時)∕言葉が貴方の風だ(話語即是你的風)∕誰も何も言えぬほど(誰也無法多說些什麼)∕僕らを呑み込んでゆけ(將我們都吞噬後前行吧)」心中之聲音即為改變的風,便任憑它吹起吧。

    -
    美編:林泱

  • suis歌手 在 喜愛日本 Like Japan Facebook 的精選貼文

    2021-08-19 16:30:05
    有 1,846 人按讚

    【#LikeJapan娛樂】Yorushika (ヨルシカ)主唱suis 感染肺炎需休養:巡迴演唱會煞停延期

    在8月19日,Yorushika的官方網頁宣布了主唱suis感染肺炎的消息,現時她正在家療養當中,病情穩定。而原本在下星期開始的「ヨルシカ LIVE TOUR 2021「盗作」」巡迴演唱會將會延期,受影響的場次包括:
    8月25日 愛知・名古屋國際會議場
    8月31日 兵庫・神戶國際會館
    9月1日 兵庫・神戶國際會館

    在此希望suis能快點康復。

    © YORUSHIKA All Rights Reserved.
    by #LikeJapan_Owen
    ==========
    新影片 / 東京「絕景」拉麵老店 直望奧運場館景色
    https://youtu.be/f2WxXaorDCM

    新影片 / 日本歌手介紹 美波 聲嘶力竭的歌聲
    https://youtu.be/V-jIyfEtrJ8

    LikeJapan IG 日本旅遊相片更新中:
    www.instagram.com/like.japan/

  • suis歌手 在 法國生活日記 Facebook 的最佳解答

    2021-08-17 21:07:25
    有 458 人按讚

    曼哈頓- 喀布爾 Manhattan-Kaboul

    18度C的巴黎。

    這篇嚴肅點,除了疫情之外,西班牙昨天熱到51度C,南法森林大火,極端氣候變化讓人憂心,而美軍退出阿富汗也引起國際關注...。

    今天隨手來翻譯ㄧ首20年前的名曲,「曼哈頓- 喀布爾 Manhattan-Kaboul 」,這是由時常關注社會議題,著名法國搖滾巨星Renaud 與比利時歌手Axelle Red合唱的曲子,2002年推出時引起整個法語世界廣大迴響,是當年無人不曉的法國年度金曲。

    這首歌旋律表面聽起來輕鬆愉快,歌詞內容卻沉痛反思,詞語以2001年紐約911雙子星大廈恐攻、與隨後美國報復發動阿富汗戰爭為背景,由美國青年移民後裔、阿富汗懞懂少女兩者無端受難為主角來反思這場紛爭,如今二十年後這首歌曲又開始在此間流行迴響起,現在聽起來仍深具意義。

    不過在連連全球天災人禍下,現誰還記得之前的法國黃背心事件?緬甸政變、美國的黑人的命也是命,還有.....?

    PS:在留言附上歌曲youtube ,歡迎大家一起分享,靜思地聽👂。

    Manhattan-Kaboul 曼哈頓- 喀布爾

    Petit Portoricain Bien intégré, quasiment New-Yorkais
    年輕的波多黎各人,日子如魚得水 過得像紐約客般

    Dans mon building tout de verre et d’acier
    他身在玻璃帷幕的摩天大廈中

    Je prends mon job, un rail de coke, un café
    一邊工作,身旁伴著古柯鹼與咖啡


    Petite fille Afghane ,de l’autre côté de la Terre
    而世界另一頭的阿富汗小女孩

    Jamais entendu parler de Manhattan
    她這輩子從未聽過-「曼哈頓」

    Mon quotidien c’est la misère et la guerre
    每一天日子都是悲情與戰爭

    Deux étrangers au bout du monde, si différents
    這天涯兩端的兩個陌生人,是如此不同

    Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
    然而兩個默默無名的人,卻同時...

    Pulvérisés sur l’autel ,de la violence éternelle
    受到暴力無盡的摧殘 ,消失於祭壇上



    Un 747 ,S’est explosé dans mes fenêtres
    一架波音七四七,炸毀在窗前

    Mon ciel si bleu est devenu orage
    我那湛藍的天空,轉變成橘紅

    Lorsque les bombes ont rasé mon village
    同時間 ,飛彈摧毀了我的小鎮

    Deux étrangers au bout du monde, si différents
    天涯兩端的兩個陌生人,是如此的不同

    Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
    然而兩個默默無名的人,卻同時...

    Pulvérisés sur l’autel ,de la violence éternelle
    受到暴力無盡的摧殘 ,消失於祭壇上

    So long ! Adieu mon rêve américain
    再見了!永別我的美國夢

    Moi plus jamais esclave des chiens
    我再也不必像狗一樣被奴役

    Ils t’imposaient l’Islam des tyrans
    那使人臣服的伊斯蘭暴君們

    Ceux-là ont-ils jamais lu le Coran ?
    他們可曾真正讀過可蘭經?

    Suis redevenu poussière
    我再次化成塵土

    Je serai pas maître de l’univers
    我不會是這世界的主宰

    Ce pays que j'aimais tellement serait-il
    而這片我深愛過的土地,它未來將會變成如何?

    Finalement colosse aux pieds d’argile ?
    最後成為泥足巨人?

    Les dieux, les religions
    眾神、許許多多的宗教信仰
    Les guerres de civilisation
    文明的戰爭們

    Les armes, les drapeaux, les patries, les nations
    武器、國旗 、祖國 、國家

    Font toujours de nous de la chair à canon
    永遠不過是拿我們當炮灰


    Deux étrangers au bout du monde, si différents
    天涯兩端的兩個陌生人,是如此的不同

    Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
    然而兩個默默無名的人,卻同時...

    Pulvérisés sur l’autel ,de la violence éternelle
    受到暴力無盡的摧殘, 消失於祭壇上