雖然這篇strength發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在strength發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 strength發音產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅食玩買兵團,也在其Facebook貼文中提到, [美食攻略] 耐不耐都飲返杯🥃, 好好享受生活! 今回做了不少 research 🖥之後, 就購入了 Ardbeg Uigeadail. 此酒是 non chill filter, cask strength 54.2 ABV 🥃~ Ardbeg 是 艾拉島 (Isle of Islay...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅大牌黨 Big Party,也在其Youtube影片中提到,#有一個英雄躺在裡面 #Ruby就是愛直翻不然你咬我呀 #MariahCarey 你期待的Ruby’s English Class盧英文回來了🎉最療癒、幽默、瘋狂的Ruby盧春如的盧氏英文教學,從KTV必點熱門流行英文歌曲Hero教唱,從歌曲中輕鬆學英文!融化的英文melt怎麼發音? Ruby盧春如...
「strength發音」的推薦目錄
- 關於strength發音 在 LeedsMayi Instagram 的最佳解答
- 關於strength發音 在 LeedsMayi Instagram 的最佳解答
- 關於strength發音 在 VoiceTube看影片學英語官方 Instagram Instagram 的最佳貼文
- 關於strength發音 在 食玩買兵團 Facebook 的精選貼文
- 關於strength發音 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最讚貼文
- 關於strength發音 在 大牌黨 Big Party Youtube 的最讚貼文
- 關於strength發音 在 Uncle Siu Youtube 的最佳解答
strength發音 在 LeedsMayi Instagram 的最佳解答
2021-09-24 17:18:55
圖說:1999 Brussels 1. 我在布魯塞爾網友的家,煮飯給他的朋友們吃 2. 我在他爸媽家住了一個禮拜。他們都不會英文,突然法語大爆發了一段時間 我個性很活潑外向,經常接觸到新朋友,各個不同國籍都有。我發現有非常多的人,其實非常不喜歡自己的工作,但是還是一天過一天的繼續,然後轉眼發現自...
strength發音 在 LeedsMayi Instagram 的最佳解答
2021-09-10 22:26:19
“I hope you live a life you’re proud of. If you find that you’re not, I hope you have the strength to start all over again.” 「我希望你過著一個引以為傲的生活。若你發現不是,我...
strength發音 在 VoiceTube看影片學英語官方 Instagram Instagram 的最佳貼文
2021-08-03 08:06:56
欸,下課後要不要一起去健身房?🤗 你身邊也有這種健身狂人嗎?🏋️ 各種「健身」相關英文一次整理給你👇 有發音喔!請右滑看中文和聽發音! ⚡補充⚡ 💪 aerobics 有氧運動 講到有氧運動就想到潘若迪老師耶!當某人去做有氧運動時,我們可以用 do + aerobics 來表示,e.g. She ...
-
strength發音 在 大牌黨 Big Party Youtube 的最讚貼文
2020-02-26 23:30:12#有一個英雄躺在裡面 #Ruby就是愛直翻不然你咬我呀 #MariahCarey
你期待的Ruby’s English Class盧英文回來了🎉最療癒、幽默、瘋狂的Ruby盧春如的盧氏英文教學,從KTV必點熱門流行英文歌曲Hero教唱,從歌曲中輕鬆學英文!融化的英文melt怎麼發音?
Ruby盧春如粉絲專頁➡️http://bit.ly/2TuZRX6
盧英文系列節目➡️http://bit.ly/2wnJZhc
大牌黨IG追花絮➡️http://bit.ly/32FjIXD
💌合作邀約💌 bigpartychannel@gmail.com
❤️美國樂壇天后花蝴蝶-瑪莉亞凱莉Mariah Carey1993年10月發行的單曲Hero,告示牌單曲榜獲得四週冠軍,全美單曲銷售逾百萬張成為白金單曲,〈英雄〉是瑪麗亞·凱莉第8首全美冠軍曲
❤️露比老師就是愛直翻!Ruby親自英中直譯版趕快練起來~
Hero / Mariah Carey
There's a hero
If you look inside your heart
You don't have to be afraid
Of what you are
There's an answer
If you reach into your soul
And the sorrow that you know
Will melt away
And then a hero comes along
With the strength to carry on
And you cast your fears aside
And you know you can survive
So when you feel like hope is gone
Look inside you and be strong
And you'll finally see the truth
That a hero lies in you
有一個英雄
如果你看你的內心
你不用感到害怕
你是什麼
有一個答案
如果你深入你靈魂
而你的悲傷你懂
就會融化
然後有個英雄會來
用力量去繼續
而你把恐懼放一邊
而你知你可生存
所以當你覺得希望要消失
看你內在要堅強
而你最後會看到真相
有個英雄躺你裡面
❤️每週三晚上鎖定#大牌黨BigParty
#盧英文 Ruby's English Class
#Ruby盧春如 #九官鳥家族 和你一起笑開懷 -
strength發音 在 Uncle Siu Youtube 的最佳解答
2011-06-26 00:34:38面對最愛的人或東西,我們既愛得要命,也怕得要死。擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。
http://siuhoiyat.com
這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。
原文:
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force;
Some in their garments, though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse:
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And, having thee, of all men's pride I boast.
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
我試譯為現代英文:
Some take pride in their birth, some in their abilities, some in their wealth, some in their physical strength, some in their clothes (whether pretty or not), and some in their pets.
We all have an object from which we derive the most pleasure. So what's mine? It's your love. You are my dearest and proudest possession.
But, having you, I'm doomed at the same time, because you can easily take away everything that matters to me, and make me the most wretched person on earth.
粗疏的中譯:
有人喜歡誇耀自己的地位、能力、或財富,有人則以自己的體格、衣冠、或寵物為榮。世上每個人都有自己特別鍾愛的事物,無可代替。
但對以上的東西,我都不感興趣。我唯一珍惜的,是你的愛。我可在天下人之前炫耀:我,擁有你。
可是,擁有你,同時也是我的不幸;因為,你可以隨時拿走我的所有,徹底的把我毀掉。
蕭愷一
http://siuhoiyat.com
strength發音 在 食玩買兵團 Facebook 的精選貼文
[美食攻略]
耐不耐都飲返杯🥃, 好好享受生活! 今回做了不少 research 🖥之後, 就購入了 Ardbeg Uigeadail.
此酒是 non chill filter, cask strength 54.2 ABV 🥃~
Ardbeg 是 艾拉島 (Isle of Islay ) 上數一數二的蒸餾所👍!
Uilgeadail 是 Gaelic 語, 發音 Oog-a-dal 意指😏黑暗而神秘的地方, 用來命名這款😋富煙燻風味及酒色深沉的威士忌倒也貼切!
💖喜愛 whisky 的老餮都都知道來自 Islay 的威士忌都帶有標誌性的煙燻及泥煤味,✨ Uilgeadail當然也不例外!! 但沒有太overwhelming, 個人覺得是恰到好處, 從中有香甜的 Raisin 香氣😍.
😋讓酒液在口腔裡流轉2秒鐘後, 那股衝破"煙"幕, 撲面而來的壓倒性的甜美令人印象深刻👍!
售價約USD82
購自 Duty free
strength發音 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最讚貼文
柏柏爾人與撒哈拉 Berbers and the Sahara
(This post is bilingual. Please scroll to the bottom for English version.)
(昨天在沙漠裡過夜無法發文,今天加倍奉還文章較長敬請見諒。 Wasn't able to post in the desert last night. This one is therefore longer -- please bear with the lengthiness :D)
1. 柏柏爾人
撒哈拉行程第二天一早,帶我們參觀柏柏爾村莊的當地響導請我們一行人站在田埂上,和我們分享著他們族群的生活。
「我們每個人看起來都一樣,只有帽子的顏色不一樣。阿拉伯人、柏柏爾人、猶太人……住在一起都沒有問題。因為我們所有人都有同樣的爸爸和媽媽。」
說到這裡他停頓了幾秒看我們的反應。歐洲人的眼神看起來是領會到什麼了,其他人則有點茫然。
「亞當和夏娃。」他補上了這句。令我印象深刻的是他並沒有用英文裡Adam和Eve的發音,反而相當接近中文翻譯的「亞當」和「夏娃」兩個字。
嚮導帶著我們穿過田埂和水圳,告訴我們不同作物的季節和用途、哪個是橄欖樹哪個是杏仁樹、當地人如何只交換不交易等等。接著來到一個土造的傳統建築裡,在裡面向我們介紹他們手工地毯的文化,向我們解釋流程及困難之處,也告訴我們這些地毯都是沒有設計圖的,樣式全靠家族中的婦女傳承各家的專屬樣式。不出所料,下一步就是鼓勵我們買東西,還說他們現在提供DHL送貨到府。雖然是推銷,看在他那麼誠懇的份上我們也沒什麼抱怨(雖然也沒有人買啦)。
最後我們走過河上的木板橋,河邊正好有幾個婦女在洗衣,嚮導就順道提起:「柏柏爾人的女性力氣都很大,因此有時候男人蠻辛苦的……。」我馬上察覺到他在開玩笑,於是便反問他:「所以請問您有這樣的困擾嗎?XD」
他笑了笑之後說:「我太太嘛,生氣的時候真的很……(做出頭腦爆炸的手勢);不過還好,他通常燒的都是綠色的火,不是紅色的火,兩天之後整個人又開開心心的了。」說完他馬上問我:「所以你的太太如何?」接下來過了一秒鐘,我還來不及接話,他隨即補上:「你沒有太太。來,下一位!」(我心想,哇,你這嚮導婊人的功力果然還是魔高一丈呀!XD)
2. 撒哈拉
前段故事埋了個跟撒哈拉有關的哏,不知道各位有發現嗎?
沒錯,就是村裡的作物「橄欖樹」,同時也是三毛作詞、李泰祥作曲、齊豫原唱的歌曲名,連同三毛女士的作品,是使許多華人嚮往撒哈拉的啟蒙作品,按我同團的兩個中國女生也提到這件事(他們受友人之託要把撒哈拉的沙帶回去)。「不要問我從哪裡來,我的故鄉在遠方」的歌詞,配上李大師刻意營造不規則感的旋律,也曾經讓我對於這首歌的意境嚮往;當天下午四點,我們終於一睹撒哈拉的廬山真面目。車子在基地營把我們放下,接下來得騎一個半小時的駱駝到達沙漠中的營地,在那邊吃飯過夜之後隔天返回。
那晚,我們這些觀光客們圍在營火旁邊,當地嚮導們拿出了各種大大小小的鼓,叫我們自己先玩玩。我對於一開始大家不夠high這件事看不過去,於是就自己開始憑感覺亂敲亂唱,用固定但帶一點變化的鼓點配上五聲音階的即興旋律,後來當地嚮導竟然請我和他們一起演奏、吟唱他們的傳統音樂(我只好繼續用萬用和弦與結奏矇混過去,哈哈)。最後所有人都手舞足蹈完,大家也終於放開了,在星空下圍著逐漸黯淡的營火聊著彼此的故事。
隔天早上天還未亮就得拔營起行,原本應該是「夜色茫茫、星月無光」的(欸這是不是有幫某人助選嫌疑啊?XD),結果碰上大滿月,沙丘的輪廓一清二楚,連我們騎在駱駝上的影子都清晰可見,沉睡在黝黑中的沙漠其實很美,只不過氣溫是要命的冷,冷到讓人對撒哈拉完全失去興趣,只想回基地營吃熱騰騰的早餐;一直到接近基地營時,嚮導帶我們來到一座沙丘頂端看日出。這時天色已經不是魚肚白,沙丘也從全黑慢慢被調成土灰色;突然,太陽從地平線上出來了!
只見眼前無數的沙丘從頂部開始被一一打亮,接著整片沙漠像是前晚點燃木炭一般,從灰暗中緩緩轉成溫潤的黃褐色,不見烈焰飛騰,卻像是被陽光烘烤到燒了起來一樣。事後回想此情此景,我突然理解某首台灣國語流行歌詞表達的意境了:
「我的熱情(啊!),好像一盆火,燃燒了著整個沙漠。」
(結果這篇文章莫名其妙的用了一大堆國語歌曲哏,不知道自己在寫什麼,大概是腦袋被撒哈拉的太陽給燒壞了,哈哈。)
1. The Berbers
"We are all the same. Only our hats are different. Berbers, Arabs, Jews... we have no problem living together, because we all have the same father and mother..."
It was the second day of the Sahara tour, and this was said by our Berber guide. The Europeans in our group seemed to get something, while the other remained intact. Then the guide continued: "Adam and Eve." (Interestingly, his pronunciation of the names were very different from English, which I guess were probably Arabic or Hebrew.)
The guide led us through the fields into his village, showed us olive trees and almond trees, and told us how they exchange instead of purchase them. Afterwards we were led into a mud-made residence, where he introduced how traditional carpets are made, and how women passed down family-specific patterns down without any draft. At the end, unsurprisingly, he encouraged us to buy. While one of us bought anything, everyone seemed to be comfortable with that, as he had been passionately showing us his culture.
Finally, we crossed a river while some women were washing clothes. He said, "the Berber women have a lot of strength, and sometimes it can be hard..." Understanding his humor, I jokingly asked, "so, do you have this problem?" He laughed, "Well, when my wife is angry she is... (showing head explosion with gestures); but she usually has green fire, not red fire. After two days she is happy again..." Then he turned to me, "how is your wife?" Not waiting for me to respond, he contiuned, "you don't have a wife. (Indifferent and turning to the next guy,) so how is your wife? ..."
(I have to say he is indeed a very professional tour guide, who even knows how to play back on visitors' jokes.)
2. The Sahara
Many Mandarin speakers became interested in the Sahara because of the literature and a pop song "Olive Tree" of San-Mao, a Taiwanese writer who moved to the the Sahara with her husband in 1970s. The irregular, mysterious melody of the song also helped build my impression about the Sahara. Decades later, I finally arrived at the desert's margin around 4pm. Our trip began at the base camp, and we spent the night in the dessert after 1.5 hours of camel ride.
That night, we gathered around a campfire, and the local guides gave us some traditional drums to play. As an icebreaker, I started making regular beats with some random 5-node scale singing. The local guides were excited and invited me to join their playing and singing. Finally, after some singing and dancing, the group got relaxed, and people exchanged their stories around the dimming campfire.
The next morning, we headed back in the darkness -- well, not completely. It was close to the full moon, and the ride therefore came with very pleasant and tranquil desert view. However, feeling frozen in the temperature, all we wanted was to escape from the desert. Finally, we were led to the top of a sand dune to watch the sunrise. At then, the desert already turned from black to brown-gray. All of a sudden, the sun came up from the horizon. Gradually, the entire desert was "toasted" like charcoal, injected with very warm and amicable soil yellow color. The desert was ignited!
I can't think of any better way to end our time in the Sahara.