[爆卦]steal用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇steal用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在steal用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 steal用法產品中有12篇Facebook貼文,粉絲數超過125萬的網紅BBC News 中文(繁體),也在其Facebook貼文中提到, 最近誰偷了你的雷? 「偷雷」(steal someone's thunder)是一個很地道的英文用法,意思是「搶某人的風頭」。但這為什麼跟雷有關呢?...

steal用法 在 仙弟的潮流英文 Instagram 的最佳貼文

2021-07-11 08:51:06

#仙弟潮流字卡⁣ #仙弟合作 📍【CP值很高的英文怎麼說?】⁣ ⁣ 我們常說什麼什麼東西CP值很高,這個CP值的英文是Cost-performance ratio,也就是性價比,是蠻專業的名詞。但在日常生活中,使用這個專有名詞,會顯的非常奇怪與不自然。所以今天就來告訴大家,「CP值很高」的英文要怎...

steal用法 在 賓狗 Instagram 的最佳解答

2020-08-22 17:51:54

#怎麼唸怎麼卡 #害怕開口說嗎 #賓狗來幫你  【cost-effective CP 值高】
🎈 Restoring bogs is a highly cost-effective way of reducing emissions.(若要減少全球二氧化碳排放,修復沼澤是個高 CP 的作法)
...

  • steal用法 在 BBC News 中文(繁體) Facebook 的精選貼文

    2021-09-27 17:01:02
    有 88 人按讚

    最近誰偷了你的雷?

    「偷雷」(steal someone's thunder)是一個很地道的英文用法,意思是「搶某人的風頭」。但這為什麼跟雷有關呢?

  • steal用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答

    2021-07-07 19:32:07
    有 346 人按讚

    這首語用力驚人的詩,你讀過嗎?
    來跟 Sonny老師的翻譯&教學札記 學簡單英文表達

    以下為 Sonny 老師第一視角文字

    -

    在拜登的就職典禮上
    22 歲非裔美籍詩人 Amanda Gorman 上台讀詩
    這首詩的選字雖然平易近人
    但巧妙運用了每個字詞的雙關和歧義
    用寫作的角度來說,可謂語用力驚人

    報導給出了這個主標題:
    The Hill We Climb: the Amanda Gorman poem that stole the inauguration show

    The Hill We Climb 是詩的標題
    steal the show 指「搶盡風采」
    inauguration 就是「就職典禮」

    副標題這麼說:
    The 22-year-old poet wowed the crowd with her reading during Joe Biden’s swearing-in

    wow the crowd 指「讓群眾驚豔」,wow 當動詞有「讓人說 wow 」的意思
    swearing-in 指「宣誓就職」

    接著讓我們一起來讀詩的第一節:

    When day comes, we ask ourselves where can we find light in this never-ending shade?
    (當白晝降臨,我們問著自己:在無盡的陰影中如何找到光亮?)
    👉 light(光亮)和 shade(陰影)對比
    👉 never-ending 永不結束的

    The loss we carry, a sea we must wade.
    (我們承受著失去,還須度過一片汪洋。)
    👉 lose 是動詞,loss 是名詞
    👉 wade 指「涉水而過」

    We’ve braved the belly of the beast.
    (我們抵擋著艱險危殆。)
    👉 brave 當動詞用,有「勇敢面對、敢於承受」的意思
    👉 belly of the beast 意指「非常危險的境地」

    We’ve learned that quiet isn’t always peace,
    (我們知曉沉默不代表和睦)
    👉 learn 除了「學習」,還有「知道」的意思

    and the norms and notions of what “just” is isn’t always justice.
    (「正直」的思維和規範,不一定等同正義)
    👉 norms and notions 押頭韻 (alliteration),吸引讀者注意力
    👉 just 可以當 justice 的形容詞,例如:a just/ an unjust man(一個正直/不正直的人)

    And yet, the dawn is ours before we knew it.
    (然而在我們知曉之前,黎明就屬於我們)
    Somehow we do it.
    (我們終究挺了過來)
    👉 somehow 原意為「不知怎地」,常用來形容「非常艱難、不知怎麼辦到」

    Somehow we’ve weathered and witnessed a nation that isn’t broken,
    but simply unfinished.
    (我們歷盡滄桑,親眼看見一個國家並非殘破,只是尚未完整)
    👉 weather 當動詞時指「遭受風雨吹打」、witness 指「目擊」
    👉 能想到 weathered and witnessed 兩個 w 的組合,功力非常高強

    光是一個詩節
    就有太多靈活但又不會太難的單字用法
    值得我們攝取學習
    所以建議大家養成沒事就翻翻英文報章的習慣
    隨時 pick up 幾個單字或表達方式
    把學習英文融入自己的生活中
    才能維持學習動力,不斷進步!

    -

    Sonny 老師的 【台灣浩進階筆譯班】
    即將在9月開課啦🔥

    應同學們熱烈回應
    此班結合往年爆滿的 #翻譯所考試班 ✏️
    更提供給已修習過
    #基礎筆譯班📖 的你繼續練功
    全新10週課綱,完勝不同語境
    名額有限,僅此一班:https://lihi1.cc/xam1M

    #基礎筆譯班明年二月開班
    #口譯班全新時段也開放報名中
    #翻譯小達人們來上課囉

  • steal用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文

    2019-09-18 15:39:14
    有 386 人按讚

    【獨家揭露】英文 Idioms 的 4 種分類學習方式

    前幾天連假去爬山時,跟家人討論到爬山或是運動一開始會有的「撞牆期」。其實「撞牆期」英文也有非常類似的表達方式就叫做 hit the wall.

    但因為每個語言都有一些片語、諺語和慣用法,常會跟文化 (六六大順)、社會、地理、歷史 (四面楚歌)、宗教 (e.g. 借花獻佛) 等等背景所影響,所以在學習英文時,一定要特別留意「到底可不可以用中文的思維,套在英文上」,不然可能會鬧笑話喔!

    例如因為 potato 這樣的作物對於美國來講很重要,所以自然而然有很多的表達方式,都跟 potato 有關,例如 a big potato (大人物)、a hot potato (燙手山芋)、a couch potato (慵懶癱坐在沙發上看電視,什麼都不做的人)。

    而雖然在中華文化裡頭「紅」大多是好的(赤字暫當例外),但在西方文化裡頭,紅色就不見是好的囉!像英文的 catch sb red handed 就有「當場逮著正著的意思」!

    以下就以4種不同的狀況,整理給大家。之後在學習時,記得要分好類喔!

    【中英差異】
    ✔︎ 搶了風采 steal one’s thunder
    ✔︎ 早上起來吃錯藥 get up from the wrong side of the bed
    ✔︎ 如履薄冰 walk on eggshells
    ✔︎ 說曹操曹操到 speak of the devil
    ✔︎ 雞毛蒜皮的事 small potatoes
    ✔︎ 五十步笑百步 the pot calling the kettle black

    【中英形、義相似】
    ✔︎ 一石二鳥 kills two birds with one stone
    ✔︎ 以眼還眼,以牙還牙 An eye for an eye, a tooth for a tooth
    ✔︎ 雙面刃 double-edged sword

    【中英形相似、義不同】
    ✔︎ make one’s hair stand on end 以中文思維看起來像是怒髮衝冠,但英文真正的意思是使人「害怕」、「毛骨悚然」的意思

    ✔︎ pull one’s leg 以中文思維看來像是扯人後腿,但英文真正的意思卻是「開人玩笑」的意思

    ✔︎ Eat one’s words 以中文思維看起來像是食言的意思,但英文真正的意思是「承認自己說錯的事情」(admit what you said was wrong)

    【英文影響中文】
    ✔︎ A piece of cake 一塊小蛋糕

    Happy learning!