[爆卦]stay中文歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇stay中文歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在stay中文歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者shinezsx (馬逢春)看板SNSD標題[情報] 太妍<Stay>歌詞中譯時間S...

stay中文歌詞 在 Chet Lam ☀️ 林一峰 Instagram 的最佳解答

2021-07-05 13:20:25

《思源》專輯第一首:我的所有 我的所有,也是我迄今最赤裸的創作。 如果上天今天就帶我走,能在這首歌的狀態下結束,也是一件好事。 但不是今天。Not Yet。 (中文歌詞在下面) —————————————————— The first track from my 20th solo alb...


中譯來源 Cr. SHINEZSX
如需轉載請註明出處(切拜,普它ㄍㄧ呀)
Album: Stay – Single
Lyricist: Sara Sakurai
Composer: Christian Fast, Sebastian Thott, Ellen Berg Tollbom
Release date: 2018/6/30
Language: Japanese




















近頃夢さえもみない
あなたがいないことが
日常になってくなんて
信じられない

最近甚至連夢都不作了
你的離去
竟逐漸變成了日常
想來還難以置信

誰にも言えないこと全部
打ち明けてしまえたのは
あなただけだったのに
隣にはいないの

無論是誰都無法傾訴的心聲
能讓我毫無保留坦白的對象
明明只有你而已
而你已不在身邊

今も耳に残る Your voice
もう一度呼んで欲しい My name
泣いたままで
位置について
顔を上げてみる

至今仍縈繞耳邊的 Your voice
好想再聽你呼喚一次 My name
滿是淚痕地
在起跑線上各就各位後
我試著抬起臉

Go way
ひとりだって
意外と高く跳べる私は今
再生可能でしょ? Renewable energy
Maybe yes, maybe no

Go way
獨自一人
現在居然也意外地能跳得很高的我
應該可以重獲新生吧? Renewable energy
Maybe yes, maybe no

Way
怖くたって
勇気をかき集めて 踏み切るのよ
采配を振るのは私よ
Maybe yes, maybe no

Way
儘管懼怕
也會鼓起勇氣一躍而過的
我作主我說了算
Maybe yes, maybe no

晴れたら心も晴れて
雨なら落ち込む
わかりやすい脆さに息が苦しくなる

天氣好心情就跟著放晴
陰雨天便一同心灰失落
自己如此淺顯易懂的脆弱 想到便呼吸困難

今もあなたなしじゃ So sad
強く抱きしめてよ All again

至今也如果不是你就 So sad
緊緊地擁抱我嘛 All again

泣きじゃくって
眠りにつく
目を覚まさなくちゃ

放聲大哭
然後入眠
接著不得不睜開眼睛

So stay
ひとりだって
たまにはうまく跳べる日もあるから
大丈夫だって強がるの
Stay with me, stay with me

So stay
獨自一人
偶爾也有做得很好的日子
所以不要緊的 我這般逞強自己
Stay with me, stay with me

Stay
泣いてたって
時間は容赦なくきっと流れてゆく
再会を待つのはツライの(イタイの)
Stay with me, stay with me

Stay
即使哭泣
時間也定會無情地不停流逝
等待著再會那天太過煎熬 (好痛苦)
Stay with me, stay with me

Ah-ah
何が足りない?
Woo-woo
必要なものは
差し出してから手に入るの
悲しいことじゃない

Ah-ah
到底還不滿意什麼?
Woo-woo
需要之物
如果伸出手便能獲得
這不是很悲傷嗎

Go way
ひとりだって
意外と高く跳べる私は今
再生可能でしょ? Renewable energy
Maybe yes, maybe no

Go way
一個人
居然也意外地跳得很高的我
應該能重獲新生吧? Renewable energy
Maybe yes, maybe no

Way
怖くたって
勇気をかき集めて 踏み切るのよ
采配を振るのは私よ(だけど)
Stay with me, stay with me
Stay or go, stay or go

Way
儘管懼怕
也會鼓起勇氣一躍而過的
我作主我說了算 (雖然是這麼說)
Stay with me, stay with me
Stay or go, stay or go


-
#這是個跨欄障礙賽概念嗎
#看了歌詞才發現述說的是滿滿的放不下
#一邊翻不自覺總是聯想到昨天show case尾場QQ
#太妍妳需要多少勇氣儘管拿去 (明明就沒去被毆)
#害怕也沒關係的不要勉強自己 (都說沒去了吼再毆)
#老人如我昨天半夜翻到瓶頸卡著卡著就睡著了
#我作主我說了算那句其實更想意譯成我說可以就可以
#傲嬌滿點我喜歡
#ImTheGreatestToBeContinued
#回籠覺後

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.170.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SNSD/M.1530331708.A.319.html
※ 編輯: shinezsx (180.177.170.40), 06/30/2018 12:12:25
changwook: 感謝翻譯!06/30 12:11
chilichu: 感謝翻譯!06/30 12:27
ray221740718: 感謝翻譯06/30 12:30
LFY11111: 感謝翻譯06/30 12:31
Riemann: 感謝翻譯!06/30 12:36
katerina: 感謝翻譯!!06/30 12:43
MauDi9694: 感謝翻譯!!06/30 12:50
shizunatsuki: 感謝翻譯!06/30 13:10
※ 編輯: shinezsx (180.177.170.40), 06/30/2018 13:16:41
snoopy0611: 推hashtag06/30 13:23
cgfu3: 感謝翻譯!!06/30 13:32
a3221715: 感謝翻譯06/30 13:34
warden1030: 感謝翻譯06/30 13:41
yung19: 推推 感謝翻譯06/30 14:01
Nejelle: 感謝翻譯!!日文只能看得懵懵懂懂還是翻譯最好阿~~也06/30 14:22
Nejelle: 超期待I’m the greatest的翻譯~~06/30 14:22
sid710309: 感謝翻譯!沒想到歌詞述說的是這樣的內容,在你戰鬥的06/30 14:34
sid710309: 路上無論如何都會在你身邊的!!TAT06/30 14:34
imdolly: 感謝翻譯!期待I’m the greatest的翻譯!06/30 15:08
softflame: 感謝翻譯06/30 17:10
lyn510: 感謝翻譯!中文歌詞有洋蔥QQ06/30 17:50
※ 編輯: shinezsx (180.177.170.40), 06/30/2018 18:03:16
pacegirl: 感謝翻譯 06/30 19:10
sevicky: 感謝翻譯,這首真好聽 06/30 19:30
wuwang806: 感謝翻譯 06/30 19:37
wuwang806: I’m the greatest最後一句也很棒 あたし私のまま 輝 06/30 19:39
wuwang806: I’m the greatest最後一句也很棒 あたし私のまま 輝 06/30 19:39
wuwang806: いてる(我就是我 閃閃發亮的自己) 06/30 19:39
foxbear: 感謝翻譯 07/01 11:07

你可能也想看看

搜尋相關網站