作者chtsai0524 (ch_inspiration)
看板MRT
標題[問題] 為何台北車站的英文用Main Station?
時間Mon Mar 3 13:01:35 2014
我們好像都滿習慣Taipei Main Station這個英文名稱,但是世界上真正把主要車站稱為Main Station的有很多嗎?
不知道當時取名時用的概念是什麼?
跟德文Hauptbahnhof(the head of the railway stations〔字面上的意思〕,字典的英文翻譯就是main station)的概念還滿像的說...
-
然後題外話...台北車站指標的字體感覺太大,指標海的地方壓迫感滿大。
感覺最協調的是台北101/象山站的指標~ XD
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.25.105
→ TaiwanXDman:高雄車站表示 03/03 13:03
→ chtsai0524:所以main station有標準嗎? XD 03/03 13:06
→ Chungli28:台式英文 03/03 13:07
→ ciswww:解鈴還須繫鈴人,這種問題當然是寄信給捷運局, 03/03 13:21
→ ciswww:不過當事人也許早就不在了 03/03 13:22
→ alexchen0301:公車:Taipei main station (XX) 03/03 13:24
→ alexchen0301:台鐵/高鐵:Taipei station 03/03 13:25
→ alexchen0301:比薩屋扛棒:Taipei railway station 03/03 13:26
推 ji394xu3:統一叫 Taipei station 省事又清楚 03/03 13:43
→ guoming510:一般會用Central station吧 03/03 13:56
→ DoD:也有Union Station的。 03/03 14:02
→ ciswww:會採用main station的名稱或許是中文思維,或許是德文思維 03/03 14:07
推 b7239921:台北朋友來高雄玩 也問我幹嘛叫Kaohsiung MAIN Station 03/03 14:18
推 ahpc82:推樓樓上 我也是想到德式的Hauptbahnhof 03/03 14:23
推 WeGoYuSheng:Hauptbahnhof +1 XD 主車站 03/03 14:39
推 Neymar:然後英翻中硬把它翻成捷運台北車站是怎樣?叫台北站更簡單 03/03 14:53
→ ciswww:台北車站比較接近口語 (橋頭火車站更接近...) 03/03 16:02
推 peter0902:推想到Hauptbahnhof +1 03/03 16:36
→ ciswww:我懷疑很多做標示的人根本不會英文 03/03 17:16
→ hinajian:德語人才這麼多? 03/03 17:44
推 WeAntiTVBS:臺北主要車站 核心車站 03/03 18:13
推 kudo070125:台北男人車站XDD 03/03 18:14
→ chtsai0524:做標示的不會英文的是事實啊...有時候政府機關也不一定 03/03 18:20
→ chtsai0524:會英文,是顧問才會,但包商(製作)反而不會 03/03 18:20
推 reil:畫蛇添足,叫"台北""Taipei"就好了 03/03 19:10
推 ultratimes:其實應該叫Taipei Railway Station 03/03 19:40
推 Xkang:好像有提過 台北中央車站 Taipei central station 03/03 20:21
→ Xkang:話說日本也不太跟歐美一樣使用"中央車站" XD 只有鹿兒島 03/03 20:23
推 lions402:Taipei Railway Station就好 03/03 20:39
推 Xkang:たいほくちゅおうえきの方がええ XD 03/03 20:56
→ Xkang:たいほくちゅうおうえき 03/03 20:56
→ Xkang:中央駅(ちゅうおうえき)は、ドイツ語のHauptbahnhofの訳語 03/03 20:59
→ Xkang:在日文 德語的Hauptbahnhof是翻成中央駅 03/03 20:59
→ Xkang:其實以北車的位置 正好在北北基桃的中央位置 03/03 21:03
推 ontherun3325:要跟台鐵台北車站做區隔阿 03/03 21:24
→ ontherun3325:還有最好有那麼多人懂德語 是不懂硬要跟著別人說的吧 03/03 21:26
推 Kazamatsuri:那其他國家有區隔嗎? 03/03 21:52
→ chtsai0524:而且main跟捷運無關吧,樓上上的英文也...? 03/03 22:19
推 Howard61313:樓樓樓上難得按1沒按2!!!!! 03/03 22:47
推 ontherun3325:誰說main一定要跟捷運有關才能用 03/03 22:57
→ ontherun3325:我的意思是說台鐵台北車站是Taipei Railway Station 03/03 22:57
→ ontherun3325:台北捷運的台北車站應該不是指台鐵的台北站 03/03 23:00
→ ontherun3325:是自己捷運系統的"台北站" 所以叫main station 03/03 23:01
→ ontherun3325:只是剛好跟台北火車站一起共構 03/03 23:03
→ ontherun3325:所以捷運的台北車站 理所當然會被認為是指台北火車站 03/03 23:05
→ ontherun3325:這個按噓的話 就會被正義魔人檢舉和水桶了吧 03/03 23:06
→ ontherun3325:不過樓上那些人真的會德語嗎? 這我倒是蠻想噓的 03/03 23:07
→ ontherun3325:還是只是google一下 明明不懂德語 硬要跟著一起假會 03/03 23:09
→ Howard61313:+1不表示假會吧-.- 03/03 23:11
→ jankowalski:我也想到Hauptbahnhof Haupt就是頭的意思 03/03 23:22
→ jankowalski:像「首都」叫做Hauptstadt 03/03 23:23
→ chtsai0524:但是o大搞錯我的意思 = = 03/04 00:13
→ chtsai0524:我是請問main的用法有沒有依據/是否正確,不是它的功 03/04 00:13
→ chtsai0524:能是幹嘛。因為全世界沒看過main sta.的用法,除了台灣 03/04 00:13
→ chtsai0524:(?) 03/04 00:13
推 Dawei1165:德文日語英文我都不會啦(眼神死 03/04 00:15
推 WeGoYuSheng:想噓就噓嘛~Haupt常常就是Main意思 不爭的事實 自己 03/04 00:20
→ WeGoYuSheng:不懂不表別人也不懂 其實對其他語言有涉獵的人多的是 03/04 00:20
推 Ecclestone:Hauptbanhof直接翻譯... 03/04 02:01
推 gottsuan:好像比較多地方會用central station 03/04 11:45
→ fuxin999:因為隔壁有個汽車台北東西站嗎?! 03/04 11:54
推 akway:直接就Taipei station 就好 還搞德文語法 我們不是喜歡用英 03/04 11:57
→ akway:語嗎?另外假如外國人要搭高鐵去南部玩 從東區出發 那他還要 03/04 11:59
→ akway:去瞭解高鐵taipei station就是在捷運的main station 如果是 03/04 12:00
→ akway:板橋站就很好解釋 03/04 12:01
→ fuxin999:機鐵也會叫 Taipei station 嗎?! 03/04 12:34
→ ciswww:根據2011年青埔車廂展示,車上的路線圖寫台北車站, 03/04 15:08
→ ciswww:Taipei Main Station 03/04 15:08
→ chtsai0524:其實它寫「臺」北車站 = = 03/04 17:52
→ chtsai0524:不是很喜歡台臺不統一… 03/04 17:54
推 WeAntiTVBS:目前我國官方統一寫這個「臺」..台字另有用途與意義 03/04 18:46
推 enterwin:也有相同疑問...那板橋站可以比照台北車站嗎?? 03/04 18:48
→ ontherun3325:不如改名台北轉運站 03/04 20:45
→ chtsai0524:不過鐵路地下化的時候,台北車站的設計(批薩屋)好像 03/04 22:01
→ chtsai0524:有請德國人當顧問,但是意見不合。不知跟這段歷史有沒 03/04 22:01
→ chtsai0524:有關係? 03/04 22:01
→ chtsai0524:德國人當時建議蓋3層,因為車站能讓人方便進出即可, 03/04 22:01
→ chtsai0524:但是台灣人打算商業化蓋20層...所以折衷現在的6層? 03/04 22:01
推 shun01:日本的中央車站還有三鄉中央吧! 03/05 12:10
→ shun01:不過也不是轉乘站就是了... 03/05 12:11
推 shun01:另外我會希望高鐵臺中站跟台鐵新烏日站統一改名為中台灣中 03/05 12:16
→ shun01:央車站或是中台中央車站,不過中臺灣本身就有中央的意思, 03/05 12:16
→ shun01:所以叫臺灣中央車站或更直接取名叫中央車站似乎也不錯? 03/05 12:16
→ shun01:然後臺北車站當初怎麼不打算蓋30層以上甚至50層以上? 03/05 12:17
→ chtsai0524:不過也還好當時沒蓋高,不然那個年代的建築很可能是醜 03/05 13:33
→ chtsai0524:樓 == 03/05 13:33
→ chtsai0524:還是期待雙子星吧! 03/05 13:33
→ shun01:應該比長谷世貿好? 03/05 13:42
→ chtsai0524:可能我比較喜歡玻璃帷幕吧 03/05 13:50
推 dneif:台北車站站 03/05 22:29
→ ciswww:火車站蓋六層是因為鐵路局辦公室要搬進來,不是因為商場 03/05 22:40