[爆卦]stars翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇stars翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在stars翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 stars翻譯產品中有100篇Facebook貼文,粉絲數超過8,093的網紅貓的成長美股異想世界,也在其Facebook貼文中提到, 🌻台灣仍在居家隔離期. 台灣居住空間較小, 居家隔離難度較高. 尤其這次面對的病毒也比較凶猛. 祝大家平安. 在此提供一些當時我居家隔離時所做的一些事情, 供大家參考: --對家人睜一隻眼, 閉一隻眼. 一家人天天在一起難免會有不順的時候, 不過能夠在一起很珍貴. --買香料公司已經調好的香料...

 同時也有182部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...

stars翻譯 在 咪某?????? Instagram 的最佳貼文

2021-09-17 18:01:01

⁡ 應景中秋🥮咪某要來介紹各國的月亮女神 平平都是月亮女神 不同國家、文化卻藴育出各具特色的女神 第一個登場的是塞勒涅Selene 他是希臘神話中的月亮女神 Selene在古希臘語就是「月亮」的意思 畫的原作者是法國藝術家Albert Aublet 畫作1879年在沙龍展出時 旁邊同時展出一首由畫...

stars翻譯 在 卡洛林Caroline C.阿卡貝拉 Instagram 的精選貼文

2021-05-27 04:41:24

Eternal Love-Instant 星空與雲霧都因為妳,瞬間靜止。All the stars and clouds instantly stopped moving, and I think it is because of you. - 穿著婚紗的每對佳偶都能因愛而結合,擁抱著興奮與不確定...

  • stars翻譯 在 貓的成長美股異想世界 Facebook 的最讚貼文

    2021-06-14 07:49:11
    有 58 人按讚

    🌻台灣仍在居家隔離期. 台灣居住空間較小, 居家隔離難度較高. 尤其這次面對的病毒也比較凶猛. 祝大家平安. 在此提供一些當時我居家隔離時所做的一些事情, 供大家參考:

    --對家人睜一隻眼, 閉一隻眼. 一家人天天在一起難免會有不順的時候, 不過能夠在一起很珍貴.
    --買香料公司已經調好的香料包做料理. 這樣省時間, 也可以不用傷腦筋, 也讓煮飯多了點變化(可參考這網站: https://www.mccormick.com/spices-and-flavors/recipe-mixes/mccormick-one)
    --做手工藝(當時有做一個花圈wreath)
    --看書, 看劇, 在線上與股友聊天, 看年報, 整理財報內容
    --多睡覺
    --研究園藝, 在家裡養了很多綠色植物
    --整理家裡, 做收納, 移動家具
    --晚上喝點小酒, 解壓助眠(不過要注意有可能會胡言亂語😅)

    🌻Docusign(DOCU), Crowdstrike(CRWD)的電話會議內容已整理好. 有興趣的讀者可以到部落格那邊去看:
    https://makingsenseofusastocks.blogspot.com/

    🌻附上本周發表財報公司一覽表(請見附圖)

    🌻U.S. 10-Year Treasury Yield Slips Below 1.5%
    https://www.wsj.com/articles/10-year-treasury-yield-dips-below-1-5-11623256393

    🌻俄亥俄州 躍全球太陽能重鎮
    顧問公司Wood Mackenzie統計,去年美國太陽能新增發電量創新高,且2030年前將再增加三倍。First Solar表示,俄亥俄州太陽能面板園區未來主要供應美國市場。近年太陽能產業多數零件來自中國,尤其在去年疫情爆發後,美國重大產業過度依賴海外供應鏈的風險激增,令拜登政府誓言重振美國製造業,並大力推動綠能產業發展。
    https://www.chinatimes.com/newspapers/20210611000866-260203?chdtv

    🌻華爾街日報》美國經濟快速復甦,就業成長為何沒跟上?工作機會被科技進步吃掉了!
    https://www.storm.mg/article/3743297

    "其中一個受益者是CardFree Inc.,該公司為餐飲經營者設計和運營線上和移動點餐系統。CardFree的首席執行官Jon Squire稱,該公司的應用軟體讓餐館能夠更好地預測和管理收到的訂單,以優化人員和產能調配。"

    🌻現金太多 美銀行業者向企業喊話:別來存款
    https://www.worldjournal.com/wj/story/121477/5524281

    🌻華爾街日報選文(中文)
    最近花了不少時間看報紙, 發現報紙還真好看, 除了學到不少財經知識外, 華爾街日報(WSJ)有些文章都挺有深度的. 有時候還一邊看一邊畫重點.

    Anyway. 發現這個中文網站, 會翻譯一些WSJ的好文章. 值得書籤(bookmark)起來:
    https://www.storm.mg/category/173479

    🌻去年很多EV方面的新公司或是小公司. 這篇文章的觀點挺好, 說做EV, 要能夠scale(規模化地拓展)也很重要: https://www.wsj.com/articles/why-electric-vehicle-stocks-are-stuck-in-reverse-11622709998

    "Still, the classic Silicon Valley disruption story isn’t playing out in the auto industry as once expected. With their big batteries, EVs are shaping up to be an industrial product that benefits from the kind of industrial scale 20th century manufacturers are good at. This advantage may not persist as other, software-based automotive technologies take off—in-vehicle internet and ultimately automated driving. But these are probably questions for another year."

    可以跟這篇一起看:
    Lordstown Motors的預警凸顯電動汽車初創公司的資金難題
    https://cn.wsj.com/articles/lordstown-motors%E7%9A%84%E9%A0%90%E8%AD%A6%E5%87%B8%E9%A1%AF%E9%9B%BB%E5%8B%95%E6%B1%BD%E8%BB%8A%E5%88%9D%E5%89%B5%E5%85%AC%E5%8F%B8%E7%9A%84%E8%B3%87%E9%87%91%E9%9B%A3%E9%A1%8C-11623304812

    🌻
    即便亞馬遜和沃爾瑪也難理順美國醫療健康亂局
    美國企業有無數個理由進軍甚至顛覆醫療健康行業,但即使是技術天才也會發現這個領域令人費解。
    https://cn.wsj.com/articles/%E5%8D%B3%E4%BE%BF%E4%BA%9E%E9%A6%AC%E9%81%9C%E5%92%8C%E6%B2%83%E7%88%BE%E7%91%AA%E4%B9%9F%E9%9B%A3%E7%90%86%E9%A0%86%E7%BE%8E%E5%9C%8B%E9%86%AB%E7%99%82%E5%81%A5%E5%BA%B7%E4%BA%82%E5%B1%80-11622432113

    🌻信任(trust)
    這兩天看了一部電影and一本書的評論, 發現觸及的主題是一樣的: 信任.

    電影是Disney Plus上面的"巡龍使者: 拉雅". 書是一本新書"The Power of Giving Away Power".

    我發現一個團體要把事情做好, 重要的不是每個人的能力有多強, 而是彼此能否信任. 當大家都有共識(英文有個片語是, "on the same page"), 有同樣的目標的時候, 事情會好辦很多. 但這其實不容易做到(就像電影中的Raya一樣, 還必須先犧牲自己, 才能說服夥伴.)

    Anyway. 覺得這題材挺有趣的, 也是生活中常碰到的事情. 分享給大家.

    "巡龍使者: 拉雅"影評: https://movie1314.pixnet.net/coblog/post/353485640

    "The Power of Giving Away Power"書評:
    https://www.wsj.com/articles/the-power-of-giving-away-power-review-the-stars-look-down-11623277080

    Pictures: 網路, Amazon, earningswhispers.com

  • stars翻譯 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的精選貼文

    2021-01-08 07:43:17
    有 570 人按讚

    看到一篇有趣的書摘,睡前隨手翻譯分享:

    『古今大人物喝些什麼葡萄酒? 』

    Leurs vins préférés - Légendes historiques & stars actuelles一書的兩位作者考據了各種歷史資料,解讀出聖女貞德、 達文西、路易十四、拿破崙、湯瑪士傑佛遜、巴斯德、邱吉爾、伊莉莎白二世、戴高樂、席哈克、馬恐龍的杯底乾坤賣的是什麼酒 !

    🍷Jeanne d'Arc (1412-1431) 聖女貞德
    她與查理七世共飲的酒很可能產自 Épernay 跟 Reims之間,香檳區的紅酒。

    🍷William Shakespeare (1564-1616)莎士比亞
    喝的是Sock,一種加了白蘭地的強化酒。(台灣的埔桃酒也是喔強化酒)

    🍷Louis XIV (1638-1715)路易十四
    太陽王熱愛香檳區 Riceys的粉紅酒,帶有櫻桃芬芳的葡萄酒, 只供皇家餐桌享用。另外,太陽王的醫生Fagon建議他喝勃艮地區Nuits-Saint-Georges 夜聖喬治的紅酒。此村莊為感念醫生推薦有功,以醫生之名為當地街道命名,流芳百世。

    🍷Léonard de Vinci (1452-1519) 達文西
    米蘭大公Ludovico Sforza 為了感謝他完成畫作『最後的晚餐』 (La Cène), 曾贈送他一塊葡萄園,屬於San Vittore產區。但於1943年被摧毀...2015年,一批當地的愛酒人士重新建立葡萄園,成果如何? 令人期待!

    🍷Napoléon Ier (1769-1821)拿破崙
    他首嘗勃根地佳釀Chambertin 時,還不到20歲(毛還沒長齊)。 這酒卻從此在他的生活裡生了根, 他每餐要喝半瓶, 兌水喝。 甚至出征俄羅斯時都由侍從將酒揣在懷中保溫。
    他與 Moët & Chandon家族熟稔,也讓此香檳沾上帝王風采。 多年來即使產量日增,品質也始終如一。

    🍷Thomas Jefferson (1743-1826)傑佛遜總統
    曾以全權大使身分訪法,特別到訪各大產酒區,在波爾多產區開始為頂級佳釀分類: 一級- Margaux, Latour, Haut-Brion 及Lafite;二級-Rauzan-Ségla, Las Cases, Gruaud Larose 及 Kirwan。 1855年法國的分級制度也參考自傑佛遜。
    這位世界首屈一指的品酒師還下訂了幾百箱的Château d'Yquem貴腐甜酒。

    🍷Louis Pasteur (1822-1895)巴斯德
    發現狂犬病疫苗的微生物之父,曾受拿破崙三世之命,研究vins d'Arbois(JURA地區的葡萄酒,以黃酒著稱)。此區仍有巴斯德葡萄園(歸國家科學院掌管),Le Clos des Rosières, 一年產2000瓶葡萄酒。
    據說他1866年曾生病,喝了冰香檳就痊癒了!因此他說 «Le vin est un breuvage sain. Un repas sans vin est un jour sans soleil.» 酒是健康的飲料, 一餐無酒,如同一日無晴。

    🍷Winston Churchill (1874-1965)邱吉爾
    日常以champagne Pol-Roger香檳當水喝, 連上戰場都在喝。 這酒在英國大賣, 法國卻不好找。

    🍷La reine Elizabeth II (1926-)伊莉莎白二世
    皇家宴會有專門的侍酒師, 女王通常以香檳展開宴會序幕,常備香檳有Moët & Chandon, Krug, Mumm, Clicquot, Lanson, Pol-Roger, Roederer, Charles Heidsieck.

    🍷Charles de Gaulle (1890-1970) 戴高樂
    他常推薦家族莊園 la Boisserie 的 beaujolais 。也會喝他家附近產的Drappier香檳,但不當開胃酒,而是搭配甜點。 開胃酒則是喝一般的 muscat。

    🍷Curnonsky (1872-1956) 科農斯基
    號稱美食界王子 prince des gastronomes。他曾欽點五款白酒為世界之最: le Château d'Yquem, le Montrachet, le Château Chalon (Jura), le Château Grillet (Rhône Nord) 及 la Coulée de Serrant (Anjou).
    當時香檳還沒有走紅。

    🍷Jacques Chirac (1932-2019) 席哈克
    渴了拿啤酒當水喝,熱愛波爾多產區紅酒。 他曾說總統府在1980年代曾藏有25萬歐元的好酒。

    Emmanuel Macron (1977-) 馬恐龍
    懂酒,午餐晚餐都有酒。«Un repas doit être arrosé, pas seulement pour la soif.» 用餐必須佐酒,不只是因為口會渴。
    他喜歡波爾多佳釀: le Château Chasse-Spleen, Duhart-Milon, Roc de Cambes。也喜歡普羅旺斯的Bandol 跟科西嘉葡萄酒。

  • stars翻譯 在 Diamond(鑽石姐) Facebook 的最佳解答

    2020-12-28 09:55:44
    有 12 人按讚

    #阿贊昌坤
    現貨商品

    現貨3

    ($)私

    周沃天神供尊二期

    有人因為師傅的第一期供尊而谷底翻身

    (stars)金達曼尼法門為周沃天神獨門法術
    一般人只認為這法門只有招財跟財運有關

    但師父有特別說明這個法門分為兩種招財&人緣
    只是人緣的部分一般不為人知
    我們來解釋什麼叫做「金達曼尼」
    (right)中文翻譯就是心想事成、隨心成願的意思
    要什麼來什麼、周沃天神厲害的地方就是想要什麼東西
    這東西自己就會送上門來
    然後外貌千變萬化讓每個人都喜歡 走到哪都令人喜愛得人緣

    周沃天神、唯一擁有神聖成願法術並位於梵天之天神
    可以讓人無論在何處都可以求得財富、完成願想

    祈求周沃天神也是因為其為成願之專門

    只要是崇信祂者都可以得到晉升、富足以及成功的人生
    可以扭轉命運、如果將其持於手上、可以減少口舌是非
    度過可能失敗的難關、給予協助邁向成功與達成目標

    困難會慢慢化解並滿足心願
    用虔敬心供奉、則所得到之快樂與進步是無比的
    倘若是飢餓、貧窮或困頓、也可以得到翻轉

    人緣部分、將會有無比之吸引力

    事業方面、做什麼都可以成功

    幸運不斷且不順遂的事情將快速地得到改善

  • stars翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2021-09-20 16:08:42

    《pop'n music 15 ADVENTURE》
    凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
    作詞 / Lyricist:あさき
    作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    歌 / Singer:オカマチコ
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: from the wiki

    背景 / Background - 灯篭 - カット:
    https://www.pixiv.net/artworks/58137405

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562

    英文翻譯 / English Translation :
    https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る 
    花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか

    つまさきであやす月の兎は踊り
    星の間を飛び回る 口笛吹き

    飛沫 あがる わたし 掛ける
    追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま

    見下ろして小さくなった雲の間に
    芽を出した線香花火 つぶらな夢

    飛沫 あがる 火花 翔る
    問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた

    さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
    思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!

    弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
    さいた あった! まあるい花が

    さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
    気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず

    さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
    下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
    薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身

    月兔墊著爪稍舞蹈
    吹著口哨,在群星間來回穿梭

    水濺花揚,我奔跑著
    追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    因俯瞰而微渺的從雲間隙
    綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢

    激起水沫、揚起火花
    於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌

    「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
    想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!

    舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
    凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊

    綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
    卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
    木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心

    英文歌詞 / English Lyrics :
    The outline of spring's deep dream
    That had blurred way too much returns to me
    When the flower petals chased after my moves,
    Quiet under the dim twilight

    Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
    Whistling and flying through the stars

    In a splash of color,
    I begin chasing
    A star spinning round,
    Spinning round, a small flower bud

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon,
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I still don't know where this little flower bud will end up.

    Looking down through the shrinking clouds of smoke,
    A sparkler suddenly blossomed to life
    In a blinding dream.

    In a splash of color,
    Sparks begin
    And the strange stars
    One after another, changed their faces

    Bloom, bloom! Twirl right around
    Like a ballerina for a fleeting moment
    But I think, I think something's moving in the shadows
    From behind my back, ah, run away!

    The arc of shadow drawn
    On the moon extends beyond the heat haze
    And, it bloomed already! Into a round flower,

    It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
    Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
    The hidden rabbits continued
    To draw an arc

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I don't know these little flower buds,

    But they bloom, they bloomed!
    Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
    Their footsteps ring, whistling to one another
    From their dignified, quietly beautiful hearts.

  • stars翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答

    2021-09-18 19:08:59

    《Walpurgis》
    wonderland / 僅屬兩人的仙境
    作詞 / Lyricist:梶浦由記
    作曲 / Composer:梶浦由記
    編曲 / Arranger:梶浦由記
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: thisisars

    背景 / Background - ひとば - 標本:
    https://www.pixiv.net/artworks/82963977

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5269021

    英文翻譯 / English Translation :
    https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-wonderland-english-translation-lyrics

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    迷いの森にあるほんとう 探しに行く月のひかり
    羊歯を踏んで足を濡らして ひたりほとり夏の小道

    よく笑って泣いて見つめあって おそるおそる恋に堕ちた
    ふたり歩き出した違う方へ 呼び合う声だけもどかしく
    find me in the wonderland

    そろそろ手を汚して 自分の欲しいものを 追いかけてみる
    みつあみをほどいて 同じ星を齧る ふたりになる

    寂しがって夜になって まだ明るい夢のほとり
    食べかけで残した心だって ここから始まるうたになる

    世界は君のものさ、どこへ行こうか、貴方は笑う
    踏み外してみようか、後ろめたさが私を誘う
    find me in the wonderland

    どうしたって 生まれ変わるほどの 強い意志が必要だわ
    慎重ないのちだった 私だけじゃ道は見つからない

    星を数え繋ぎ合わせ まだ知らない夏の星座
    見つめあって泣いて朝になって ここから始まる物語

    もう一人じゃないのよ、夢のようでしょ、私は歌う
    寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
    何も思い通りにならないことが始まったから
    踏み外してみようか、目隠し鬼の手の鳴る方へ
    in your wonderland

    あなたが迷う場所に あかりを灯すために
    花束一つ抱いて りりしく笑いましょう

    もう一人じゃないのよ、とても怖いね、幸せなんて
    寂しさはひるがえり旗の元へと二人は集う
    世界は君のものさ、手が届いてあなたがいて
    踏み外してみようか、愛するひとが私を誘う
    find me in the wonderland
    in your wonderland

    綺麗な吐息になって
    あなたの歌をうたって

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    皎潔的月光為我照亮此行、於迷幻之森捕獵真心
    踩踏著草蕨、潤濕了雙足,行於令人陶醉的夏日小徑岸邊

    曾互相歡笑、哭泣、注視彼此,才使得我們惶恐地墜入愛戀
    卻漸漸步入相異路途,竟連呼喊之聲都令人無比焦躁
    請步入仙境尋覓迷失的我吧

    雙手漸漸開始沾染污穢,試著放縱自身索求慾望
    解開扎起的髮辮,成為共食星斗的戀人,相濡以沫

    寂寞的心、鋪張的夜色,仍遊走於璀璨的夢的畔邊
    早已被啃咬殘缺的心,將自此幻化為歌謠

    「你已擁有了全世界,我們要去哪呢?」你莞爾而笑
    「要不試著背離正道呢?」罪惡感正如此略誘著我
    請步入仙境尋覓孤單的我吧

    尚須一份不論如何都欲潰爛重生的強烈意志
    曾嚴謹拘束的生命,卻僅自身無法尋見方向

    細數繁星、相相連繫,嘗試探尋尚不知悉的夏季星座
    彼此相視而泣直至天明,兩人的故事自此展開

    「我已不再孤身一人,就彷彿夢一般對吧?」我唱著
    寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
    乃因不如己意才使得兩人的生命交織展開
    不妨背離正道、作個矇眼鬼循向掌鳴之處
    步向有你所處的仙境

    僅為了在你迷失之地,綻亮一絲光芒
    我將為此獻上花束,兩人一同凜然而笑吧

    「我已不再孤身一人,但這份幸福仍會讓人感到恐懼吧?」
    寂寥的心隨風飄揚,使彼此相遇於同面旗下
    「你已擁有了全世界。」向著觸手可及的你說著
    「要不試著背離正道呢?」心愛之人如此略誘著我
    請步入仙境尋覓重生的我吧
    在那僅有兩人的仙境

    化作絢麗的吐息
    唱著屬於你的歌謠

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Within a forest of delusion, I search for truth
    The light of the moon illuminating my hunt
    I step over ferns, my feet becoming wet
    The water puddling on the edge of a summer path

    Having shared laughter, tears, and gazes between us
    Warily, cautiously, I fell in love
    Along the separate paths the two of us walked
    Is vexingly, only the sound of our voices calling to each other
    Find me in the wonderland

    Before long, my hands grow dirty
    As I chase after that which my self desirеs
    My braid becoming undone
    We bitе down into the same star, and become a pair

    A lonesome, solitary night arrives
    The shore of dreams still brightly lit
    A heart is left half-eaten and tossed aside
    From here forth begins a transformation into song

    This world is your plaything, and wherever I go
    You are there, laughing
    Should I try and step off the path, the unease shall beckon to me
    Find me in the wonderland

    Even if I must be reborn anew
    I cannot go on without a strong, unshakeable will
    My life has been a cautious, prudent one
    And thus, only I am unable to find a path

    Counting the stars, connecting them together
    Into an as-yet-unknown summer constellation
    Gazing at each other, I cry, and morning comes
    From here forth begins a story

    I'm no longer on my own, aren't I? Isn't this like a dream? I sing
    Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
    Since nothing is beginning to go as I had expected
    I shall try and step off the path, to the source of the hunter's clap
    In your wonderland

    For the sake of kindling a light in the place you wander, lost
    You held a bouquet in your arms, chivalrously, let's have a laugh

    I'm no longer on my own
    It is incredibly frightening, about happiness
    Desolation flutters in the wind, and we meet at the base of its flag
    This world belongs to you, I reach out my hand and you are there
    As I step off of the path, my beloved beckons to me
    Find me in the wonderland
    In your wonderland

    Becoming a beautiful breath
    Singing a song about you

  • stars翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2021-09-13 18:00:19

    《夜の国》
    トリル / Trill / 顫音
    作詞 / Lyricist:aimerrhythm
    作曲 / Composer:飛内将大
    編曲 / Arranger:飛内将大、 玉井健二
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: Genius Lyrics

    背景 / Background - "Yuru no Kuni" scene :
    https://i.imgur.com/qOHDm0q.png

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5264734

    英文翻譯 / English Translation :
    https://genius.com/Genius-english-translations-aimer-trill-english-translation-lyrics

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    かすれた声のまま 消えた君は帰らないから
    冷たい夜空のよう 闇の中 滲んでゆくこと
    散らかったおもちゃや 吐き捨てたどろんこさえも
    美しく輝く星屑を探してたんだね?

    ミッドナイトにカスタネットを どうかするくらい鳴らして
    It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
    10日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
    Only oneのLonely night 眠れないまま

    揺れるトレモロのように囁く言葉が
    失くした記憶の灯火を そっと胸の奥で揺らめかせて
    平気なんて嘘ばかりで
    君は幻の翼で空に浮かんで 得意げな顔でおどける
    ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた

    明日になれば また この空は違って見えるかな?
    大人になれば ただ 目を閉じて眠ってしまうかな?
    繋がれた鎖や せわしない時計の針が
    美しく輝く星屑を連れて行くんだね

    交差点から高架線まで いっそライトは消し去って
    It’s all rightとか いっそcryとか どうかしてるから言わないで
    通り過ぎてく こんな毎日 過ごしてばっかじゃ ダメだって
    Only oneのLonely night 聞こえてるかな?

    君は瞬きと共に過ぎてく時間も 遠くから見てると微笑んで
    夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように 愛していて

    揺れるトレモロの夜にきらめく雫が 集めた奇跡を音にして
    ずっと憧れてた 夢見ていた おやすみの合図のように
    そして 思い出は二人の音を結んで 途切れないトリル奏でる
    夜がつきつける その明日を あの日見た絵本のように
    君を打ちつける その涙も 朝を待つ世界のように 愛していて

    愛していて

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    就算用嘶啞的聲音叫喊,但早已離去的你也回不來了啊
    猶如冰冷刺骨的夜晚,漸漸滲入黑夜的死寂
    但不論是四處散落的玩具,亦或被吐出口的泥濘
    也曾探尋著美麗又璀璨生輝的星塵吧?

    午夜時分的響板們啊,請盡你們所能地響徹鳴奏吧
    「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
    自十天前開始,每日都如此虛度光陰令我感到膽怯
    在這孤單的無法入睡的夜晚,徹夜未眠

    夜裡紛飛著,彷彿震音般的喃喃細語
    幾時曾遺落的記憶燈火,靜靜地在這內心深處搖曳渲染
    你總是撒下和煦平靜的謊言安撫此心
    你展著虛幻的羽翼在空中翱翔,一臉得意地作伴嬉戲
    不經意地竭盡哭喊,但我知道的啊,你那強顏歡笑,正是象徵離別的信號

    倘若到了明天,還能看見這片不同的天空嗎?
    倘若成了大人,閉上雙眼就能夠入眠了嗎?
    但緊緊相繫的鎖鏈,亦或急忙奔走的時針
    仍會帶著絢麗耀眼的繁星離去吧

    自十字路口到高架鐵道,索性將所有光芒都抹去吧
    「已經沒事了」、「盡情哭泣吧」,讓人難受就請別再說了
    總是如此虛度光陰地度過每一日可不行啊
    在這孤單的形單影隻的夜晚,你能聽見嗎?

    與你共度的時光轉瞬即逝,但你仍會自遙遠的彼方面帶微笑守望
    「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般,深愛著你。」

    夜裡搖曳著,滴滴晶瑩剔透、熠熠生輝的震音,猶如匯聚而成的奇蹟樂章
    我一直憧憬著、日夜夢著那聲響,聽來彷彿告別夜晚的信號
    彼此的回憶令二人的聲音緊緊相繫,響徹永不停歇的顫音合奏
    「哪怕漫漫長夜迎面而來、待至明日,仍將如那一天的繪本所描繪般——」
    「那簌簌滴落你面頰的淚水,仍將如靜待黎明的世界般——深愛著你。」

    「深愛著你。」

    英文歌詞 / English Lyrics :
    My voice is still hoarse since you disappeared, never to return
    Inside darkness resembling a cold night sky, tears blur my eyes
    As even within scattered toys and spilled mud, I'm searching
    For beautiful, shining pieces of stardust

    Somehow I'm able to ring the castanets at midnight
    Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
    Ten days ago, the thought of spending, every day like this terrified me
    Only one lonely night, I'm still unable to sleep

    Like a wavering tremolo, the whispered words
    Make forgotten memories, as torches, gently flicker in the depths of my chest
    The seeming composure is just a lie
    Lifted by wings of fantasy, you float in the sky, joking with an elated expression on your face
    That smile in which you put forth your entire heart, somehow, I understood it was a sign of farewell

    If tomorrow comes, will this sky look different then, too?
    If I grow up, will I be able to fall asleep just by closing my eyes?
    The chains linking us together, and the rushing hand of the clock
    Are taking away with them the beautifully shining stardust

    From the intersection to the overhead train, I'd rather the light wipe it all away
    Whether it's all right or whether I'd rather cry, I'll manage somehow, so don't tell me
    Though day after day passes, I can't just spend each one like this
    Only one lonely night, will you be able to hear me?

    You're in the twinkling of the stars as well as the past we shared, watching over me from afar and smiling
    "When night confronts you in the coming days, like in those picture books we read back then, I'll always love you"

    In the night with a wavering tremolo, the sparkling droplets. Cause the gathered miracles to let out a sound
    Forever full of longing, I fell into dreams, as if it were a sign of farewell

    Then, our memories tie our sounds together, playing a trill that will never come to an end
    "When night confronts you in the coming days, like in the picture books we read back then"
    "Even those tears which drip heavily from you now. just like a world waiting for morning, I'll always love all of you"
    "I'll always love all of you"

你可能也想看看

搜尋相關網站