[爆卦]spilt中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇spilt中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在spilt中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 spilt中文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes,也在其Facebook貼文中提到, 英文的慣用語 (idiom) 就像中文的成語,常常意思跟表面不同,對於非母語人士必須要多加練習。喬今天整理了50個慣用語分享給同學們: ☛ a drop in the ocean 形容一件事情非常小、不顯著。 ☛ Actions speak louder than words. 做比說的可靠。 ...

  • spilt中文 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最佳貼文

    2019-05-17 21:30:00
    有 333 人按讚

    英文的慣用語 (idiom) 就像中文的成語,常常意思跟表面不同,對於非母語人士必須要多加練習。喬今天整理了50個慣用語分享給同學們:

    ☛ a drop in the ocean 形容一件事情非常小、不顯著。

    ☛ Actions speak louder than words. 做比說的可靠。

    ☛ Add fuel to the fire 火上加油

    ☛ A penny for your thoughts 當你想知道別人在想什麼

    ☛ Ball is in somebody’s court 當下一個決定或下一步是掌握在他人手上

    ☛ Barking up the wrong tree 找錯該負責任的人

    ☛ Be a good catch 當一個值得一起結婚的人

    ☛ Beat around the bush 旁敲側擊

    ☛ Bend over backwards 願意去做某件事;盡力幫忙

    ☛ Bite off more than you can chew 接受超越自己能勝任的任務

    ☛ Blow somebody away 對某人印象極深

    ☛ By the skin of your teeth 幾乎就要失敗的成功了

    ☛ Couldn’t care less 對某事完全沒有興趣

    ☛ Cry over spilt milk 抱怨過去的損失

    ☛ Cry wolf 在不需要的時候請求協助

    ☛ Crunch time 一個項目完成之前,大家都必須非常努力的那段時間

    ☛ Curiosity killed the cat. 因為太好奇,而陷入令人不悅的情況

    ☛ Cut corners 偷工減料

    ☛ Cut somebody some slack 赦免某人、停止批評某人

    ☛ Cut to the chase 直接講重點

    ☛ Dig in your heels/ Stick to your guns 拒絕妥協、拒絕改變心意

    ☛ Down to the wire 最後一刻才完成某事

    ☛ Drive someone up the wall 使...非常惱怒/生氣

    ☛ Get out of hand 失去控制

    ☛ Get your head around it 了解某事

    ☛ Give the benefit of the doubt 相信某人的言論 (在沒有證據的情況下)

    ☛ Go down in flames 忽然間結束或失敗

    ☛ Hear on the grapevine 聽見謠言或尚未證實的故事

    ☛ Hit the books 認真唸書

    ☛ It takes two to tango. 至少需要2人(以上)

    ☛ Judge a book by its cover 以貌取人

    ☛ Jump on the bandwagon 參加流行的運動/活動

    ☛ Kill two birds with one stone 用同一個行為解決兩個問題 (一石二鳥)

    ☛ Leave no stone unturned 盡可能去完成一個目標

    ☛ Let the cat out of the bag 無意間透露一個秘密

    ☛ Make a long story short 講重點

    ☛ Miss the boat 遺失一個機會

    ☛ Once in a blue moon 非常小機率的發生了某件事

    ☛ Piece of cake 某件事很簡單

    ☛ Pull a rabbit out of a hat 做某件不在期待中的事情

    ☛ Pull yourself together 冷靜下來

    ☛ Run on fumes 當疲憊時,持續嚐試保持清醒

    ☛ Sell somebody out 洩漏某人的秘密

    ☛ Shoot from the hip 直接說話

    ☛ Sit on the fence 保持中心

    ☛ Skeleton crew 保持服務/辦公室運行的所需最少人數團隊

    ☛ Step up your game 表現得更好

    ☛ When pigs fly 形容某件事永遠不可能發生

    ☛ Whole nine yards 所有事情

    --

    ✔ 喬的著作《我的第一本英文文法 國際學村出版》購買連結
    博客來: https://bit.ly/38nOl5H

    【喬的部落格網誌聊英文談職場/商務英文】
    ☛ Blogger: http://ohjoseph86.blogspot.com/

    【快追蹤IG關注第一手更新與喬生活】
    ☛ Instagram: http://www.instagram.com/ohjoe86

  • spilt中文 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最佳解答

    2019-05-17 08:00:00
    有 293 人按讚


    英文的慣用語 (idiom) 就像中文的成語,常常意思跟表面不同,對於非母語人士必須要多加練習。喬今天整理了50個慣用語分享給同學們:

    ☛ a drop in the ocean 形容一件事情非常小、不顯著。

    ☛ Actions speak louder than words. 做比說的可靠。

    ☛ Add fuel to the fire 火上加油

    ☛ A penny for your thoughts 當你想知道別人在想什麼

    ☛ Ball is in somebody’s court 當下一個決定或下一步是掌握在他人手上

    ☛ Barking up the wrong tree 找錯該負責任的人

    ☛ Be a good catch 當一個值得一起結婚的人

    ☛ Beat around the bush 旁敲側擊

    ☛ Bend over backwards 願意去做某件事;盡力幫忙

    ☛ Bite off more than you can chew 接受超越自己能勝任的任務

    ☛ Blow somebody away 對某人印象極深

    ☛ By the skin of your teeth 幾乎就要失敗的成功了

    ☛ Couldn’t care less 對某事完全沒有興趣

    ☛ Cry over spilt milk 抱怨過去的損失

    ☛ Cry wolf 在不需要的時候請求協助

    ☛ Crunch time 一個項目完成之前,大家都必須非常努力的那段時間

    ☛ Curiosity killed the cat. 因為太好奇,而陷入令人不悅的情況

    ☛ Cut corners 偷工減料

    ☛ Cut somebody some slack 赦免某人、停止批評某人

    ☛ Cut to the chase 直接講重點

    ☛ Dig in your heels/ Stick to your guns 拒絕妥協、拒絕改變心意

    ☛ Down to the wire 最後一刻才完成某事

    ☛ Drive someone up the wall 使...非常惱怒/生氣

    ☛ Get out of hand 失去控制

    ☛ Get your head around it 了解某事

    ☛ Give the benefit of the doubt 相信某人的言論 (在沒有證據的情況下)

    ☛ Go down in flames 忽然間結束或失敗

    ☛ Hear on the grapevine 聽見謠言或尚未證實的故事

    ☛ Hit the books 認真唸書

    ☛ It takes two to tango. 至少需要2人(以上)

    ☛ Judge a book by its cover 以貌取人

    ☛ Jump on the bandwagon 參加流行的運動/活動

    ☛ Kill two birds with one stone 用同一個行為解決兩個問題 (一石二鳥)

    ☛ Leave no stone unturned 盡可能去完成一個目標

    ☛ Let the cat out of the bag 無意間透露一個秘密

    ☛ Make a long story short 講重點

    ☛ Miss the boat 遺失一個機會

    ☛ Once in a blue moon 非常小機率的發生了某件事

    ☛ Piece of cake 某件事很簡單

    ☛ Pull a rabbit out of a hat 做某件不在期待中的事情

    ☛ Pull yourself together 冷靜下來

    ☛ Run on fumes 當疲憊時,持續嚐試保持清醒

    ☛ Sell somebody out 洩漏某人的秘密

    ☛ Shoot from the hip 直接說話

    ☛ Sit on the fence 保持中心

    ☛ Skeleton crew 保持服務/辦公室運行的所需最少人數團隊

    ☛ Step up your game 表現得更好

    ☛ When pigs fly 形容某件事永遠不可能發生

    ☛ Whole nine yards 所有事情

    -\-\

    ✔ 喬的著作《我的第一本英文文法 國際學村出版》購買連結
    博客來: https://bit.ly/38nOl5H

    【喬的部落格網誌聊英文談職場/商務英文】
    ☛ Blogger: http://ohjoseph86.blogspot.com/

    【快追蹤IG關注第一手更新與喬生活】
    ☛ Instagram: http://www.instagram.com/ohjoe86

  • spilt中文 在 艾域的郵輪旅圖 Eric Cruise & Travel Blog Facebook 的最佳貼文

    2015-10-22 09:13:36
    有 7 人按讚


    【郵輪英譯中餐菜單鬧笑話】

    小弟在網上看到一份舊文,據報導網路流傳多張照片,聲稱是美國著名郵輪上自助餐的菜式中/日文翻譯,其中如時令蔬菜 (Garden Greens) 被譯成「花園成為綠色」;雞肉蘑菇餡餅 (Chicken and Mushroom tart) 竟變成「膽小和迅速增長的妓女」。有網友懷疑,這根本就是生硬的「Google翻譯再版」。

    有網友上傳一系列照片,聲稱是朋友到美國旅遊時乘搭「皇家加勒比海」(Royal Caribbean) 公司的郵輪,在自助餐的每項菜式旁,都貼有多國語言的翻譯,包括中、法、日文等,他發現船上自助餐菜單的中文翻譯十分搞笑,令人摸不着頭腦。

    其中,英式煙肉 (English Bacon) 被直譯為「英語培根」(台灣稱煙肉為培根),全脂牛奶 (Regular Milk) 被翻譯成「規則牛奶」,綠豆湯 (Green Spilt Pea Soup) 變成「綠分裂豌豆湯」。不僅如此,更誇張的還有新鮮時蔬譯成「花園成為綠色」,鹹牛肉碎 (Corned Beef Hash) 則譯成「鹽醃的牛肉雜亂信號」。就連「火腿竹筍沙拉」(Ham and Bamboo Shot Salad) 也變成了「笨拙的演員和竹子的沙拉」。

    而最離譜的,可算是雞肉蘑菇餡餅,老外竟將它譯成「膽小和迅速增長的妓女」,有網友估計當中的「Chicken」被當成美國俚語形容詞「膽小的」,而「Mushroom」則被當成動詞,有「雨後春筍般湧現」的意思,至於「tart」在美國俚語中可解作「放蕩的女人」或「妓女」。

    這幾張照片在網路熱傳,有內地網友說這根本就是Google翻譯,亦有人嘲笑胡亂翻譯並非中國人「獨有」,外國人也如此,「誰說只有中國人亂翻英文,美國人翻譯中文更『給力』!」。不過小弟覺得在外國郵輪硬加中文也沒有必要吧。

你可能也想看看

搜尋相關網站